?
Lv 6
? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有open mind這種寫法嗎?

一般英語辭典上都只能查到只能查到open-minded,其意是:「a.心胸寬的,能接受新思想的;無先入之見的,無偏見的」,聽起來偏向於\"客觀\"的意思。至於open mind則是常在網路上所見,意思多為:「開朗、開放性精神」,甚至連外國人都在用,

Q1:但為什麼在眾翻譯器裏都查不到open mind呢?

Q2:這是一種正確並可當正式的用法嗎?

Q3:它的反義詞可以用close mind來表示不開朗or悲觀的意思嗎?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    open mind 中的open 可用來當動詞~ 表示打開心胸

    而open-minded則是形容形~表示無偏見的 (如你字典上查到的)

    所以兩者用法不太一樣

    所以 open mind 是正確用法~

    反義並不能用 close mind ~ 非常非常的怪

    參考資料: myself
  • 1 0 年前

    這個字的反義是 narrow minded (就是心胸狹窄的意思), 但不可以當動詞來說 narrow your mind! (也不會有人勸你把你的心胸放狹窄一點吧)

  • 1 0 年前

    A1:

    open-minded 是形容詞

    open mind 則是動詞+名詞

    用法:

    Mary is an open-minded girl.

    Hey, open your mind!

    A2: 可以

    A3: 沒有這種說法唷

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。