Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

阿RuRu 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

請勿重壓 的 英文

因為工作需要,想請問請勿重壓Do Not Press or Do not load heavy  load on this

除了適用箱子 易碎品也OK嗎? 那不耐壓的地板呢?適不適用?

2 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    for 箱子: Caution: Do NOT stack!

    for 易碎品: Fragile! Please handle with care.

    for 不耐壓的地板: (unheard of, but...advise you to get it changed): No heavy load allowed!

    參考資料: me
  • 2 0 年前

    通常會用Handle with care, 或是印一個玻璃的圖示在上面吧!

    或是寫 Fragile 也可以 就是易碎的意思

    參考資料: self
還有問題?馬上發問,尋求解答。