Yahoo奇摩知識+將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+服務將會轉為唯讀模式。其他Yahoo奇摩產品與服務或您的Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

? 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

不明cap此字的意思

請幫忙解釋以下兩句, 謝謝~

1.Canada signed the First Sulphur Protocol in 1985 which committed Canada to a national cap on SO2 emissions of 3.2 milliion tonnes for 1993 and beyond.

2.the Protocol then put a cap on SOMA emissions at 1.75 million tonnes a year starting in 2000.

protocol那些不用翻譯亦可, 我主要想弄明白cap此在這兩句的意思...

1 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    2 0 年前
    最佳解答

    cap 在這裡應該是作 capability,容纳量。它也有帽子或頂端的意思,整個意思是說上限,也就是容納的上限。National Cap 是指加拿大全國可以排放二氧化碳的數量,這應該是與京都議定書有關的東西,可能是 1997 年最後簽訂京都議定書之前在英國 Sulphur這個地方也有簽過相關的約定。

    2006-04-02 16:33:59 補充:

    整個翻譯是:1. 加拿大在1985年簽署了第一次Sulphur議定書,同意加拿大在1993年以及未來每年二氧化物 (SO2) 的排放量以320萬噸為限。2. 議定書接著將SOMA的排放量限定於2000年以後每年175萬噸。

    參考資料: 理解
還有問題?馬上發問,尋求解答。