promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

翻譯一段英文 !She is among a growing

She is among a growing number of people seeking out cosmetic surgery to get ahead in the workplace , which , they say , would give them a leg up if they want to stick around in a company full of workers many years their junior.

2 個解答

評分
  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    * ( a leg up )是一句俚語,不能翻成什麼”一隻腳”喔!

    a leg up 的字典定義有兩個:

    1)The act or an instance of assisting; a boost. (助益或提升)。

    2)A position of advantage; an edge: We have a leg up on the competition. (處於有利的地位或較為優勢。 例句:我們在這個競爭中處於優勢)。

    * cosmetic surgery 就是整型手術,新聞很常見,不算難字喔。

    * seek out 字典定義是look for a specific person or thing,意思就是尋求某個特定對象的人事物,翻成中文寫(訴諸)就很貼切。

    * get ahead 就是比別人站得更前面一點,意思就是比別人更領先/更成功。

    * stick around 的字典定義是:To remain; linger,就是繼續留住,繼續呆著的意思,這裡就是說在一家公司繼續留著,也就是保住飯碗不被年輕一代搶走的意思囉。

    所以

    這整句就是:

    越來越多民眾訴諸整型手術以求在職場裏取得領先,她也是這股風潮的其中一員,他們說,如果在一家充滿比他們年輕很多員工的公司裏想要保住職位的話,整型是能讓他們取得優勢的方法。

    參考資料: 整型會很痛,天然的尚好
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    她是在尋找化妝用的外科手術在工作場所中到達向前地的愈來愈多的人之中,,他們說,將會給他們一隻腿在如果他們想要在一家充滿工人的公司中的附近黏住許多年他們的年少者上面

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。