急.請問英翻中的翻譯...senior housing

senior housing complexy怎麼翻...

The consumer\'s participation may be ongoing (as in a managed-care arrangement) or time-limited (as in a terminal chronic illness).如何翻這句子?

已更新項目:

我拼錯一個字....

是senior housing complex....

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    senior housing complex怎麼翻...

    一群的建築物稱 complex 在美國常如此稱呼 如 medical complex (有醫院 醫學院 實驗大樓 研究大樓等) senior housing complex 是一群供銀髮族居住的建築物 有許多座 如老人療養院 活動中心 等

    The consumer's participation may be ongoing (as in a managed-care arrangement) or time-limited (as in a terminal chronic illness).

    消費者的參與可能持續進行中經由 醫護管理安排 或 有所時間限制 如 重大疾病患者患者 慢性病 患者 (---> 因病無法參與)

    Risk Factors for inpatient suicide:

    ◎ Old age

    ◎ Male gender

    ◎ Terminal illness 重大疾病患者((Terminal Illness) :末期絕症、臨終疾

    病,是指病患可能在半年至一年內死亡。

    ◎ Chronic Illness 慢性病患者

    ◎ Pain

    ◎ Dyspnea

    ◎ Symptoms unresponsive to treatment

    ◎ Psychosis

    ◎ Depression

    ◎ Cognitive decline

    ◎ Alcoholism

    ◎ Poor interpersonal relations

  • 資深住房complexy

    你是不是拼錯了啊??

    The consumer's participation may be ongoing (as in a managed-care arrangement) or time-limited (as in a terminal chronic illness).→消費者的參與也許是持續(和在處理關心安排) 或時間有限的(和在終端慢性病症) 。

    參考資料: 段落式翻譯
還有問題?馬上發問,尋求解答。