Erica
Lv 5
Erica 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

抵禦VS防禦有何分別?!

抵禦匈奴入侵中原 RESIST FORIGNER(拍謝!我查不到匈奴)INVASION IN 中原消極防禦 PASSIVE DEFENSE中文與英文意思有何分別?!為什麼抵禦用 TO RESIST,防禦用 DEFENSE(我覺得中文意思都一樣吧?!都是抵抗防禦..)

2 個解答

評分
  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    奇摩字典是說:匈奴 xiong nuㄒㄩㄥ ㄋㄨˊ

    Xiongnu, an ancient nationality in China

    Hun匈奴人,Hunnish匈奴的;匈奴語的

    供您參考^^

    在Thesaurus 字典上,動詞DEFEND的定義(Definition): protect ,它的Synonyms(同義字/類義字)裏面就有 resist,另外還有safeguard、 ward off、 fend off、guard against等等一大串,族繁不及備載。 名詞Defense的同義字/類義字裏面則有 resistance,所以這兩個字可以說是非常接近的。

    Defend與Resist兩個動詞雖然算是同義字/類義字,但我個人的感覺是:

    Defend/Defense感覺上比較屬於(事先做好防禦準備),而且要動用到(武器軍備)來自我武裝,然後就等著敵人殺過來的時候努力展現最高度的防禦實力,所以每個國家的國防部( Department of Defense)才會用這個字,因為平常就要做好安全防備啊,該買的戰機軍艦火箭筒都要先買好。

    還有一種情況是在法庭上自我辯護,也是用defend這個字。

    至於RESIST我的個人感覺就是(肉身抵抗)或(徒手對抗以求保命)了@@”像一般報導裏面如果描述”碰到強暴犯意圖性侵,受害者奮力抵抗.....",就是用resist

    例句供你參考 :

    In all, the rapist attacked from behind, at speed, and dragged his victim into nearby woodland. He also threatened to kill them if they resisted. (news.scotsman.com/topics.cfm?tid=489&id=1003822002 )

    至於"抵禦"或"防禦"兩個字的中文翻譯

    我覺得都是翻譯的人看整篇文章的筆調所需

    然後選擇他/她個人認為適當的中文來翻而已

    供您參考

    參考資料: 有備才會無患
  • 匿名使用者
    5 年前
還有問題?馬上發問,尋求解答。