promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯 翻譯詞句!!

as far as happiness goes...tough to catch and hold

這句話正確要怎麼翻譯呢? 謝謝各位!!

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    首先, as far as... goes 的解釋是"就以什麼什麼而言"所以, as far as happiness goes...tough to catch and hold 直翻是:就以幸福而言.. 這是很難緊緊抓住並掌握的翻好聽一點, 則應該是:就以幸福而言.. 這是一件稍縱即逝的事情

    就以幸福而言.. 這是一件容易在不知不覺中從手上悄悄溜走的事情請參考 :)

    2006-04-07 19:06:24 補充:

    還有一個:就以幸福而言.. 這是一件一不留意就永遠錯過的事情

    參考資料: The Boy from Oz (澳洲男孩)
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 阿寶
    Lv 5
    1 0 年前

    幸福遠去,很難抓住和把握住他

    希望對您有幫助

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 庭吟
    Lv 5
    1 0 年前

    當做遙遠地當做快樂去。。。惡棍抓而且支撐

    希望我的回答可以幫助你!!!

    參考資料:
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    快樂離我遠去...難以接觸掌握

    補字長~XD

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    就幸福去... 堅韌捉住和舉行

    as far as happiness goes...tough to catch and hold

    你可以用奇摩的字典

    但我不確定對不對

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。