”The Man He Killed”這首英文詩的歷史背景?

請問誰知道Thomas Hardy這位19世紀的英國詩人寫「The Man He Killed」這首詩時的歷史背景是什麼呢???為何他會想寫這首詩呢?動機為何?

請知道的人回答一下囉!謝謝~~~~

Thomas Hardy

The Man He Killed

\"Had he and I but met

By some old ancient inn,

We should have sat us down to wet

Right many a nipperkin!

But ranged as infantry,

And staring face to face,

I shot at him and he at me,

And killed him in his place.

I shot him dead because─

Because he was my foe.

Just so: my foe of course he was;

That\'s clear enough; although

He thought he\'d list, perhaps,

Off-hand like─just as I─

Was out of work─had sold his traps─

No other reason why.

Yes; quaint and curious war is!

You shoot a fellow down

You\'d treat, if met where any bar is,

Or help to half-a-crown.\" 1902

已更新項目:

嗯......以上的這篇英文是"The Man He Killed"這首詩的內容,我不是要這首詩的翻譯唷!請您看清楚我問的問題唷~~~

3 個解答

評分
  • 珊珊
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    英國詩人湯瑪斯‧哈代(Thomas Hardy 1840-1928)的反戰詩就是著眼於全人類,而非一族一國。他在《他殺的那個人》("The Man He Killed")一詩裡說,兩個陌生人在酒吧邂逅,會把酒言歡;然而相見於沙場,卻是互饗以子彈。哈代認為戰爭最荒謬之處,是讓無冤無仇,素昧平生的眾人莫名其妙地變成你死我活的仇敵。

  • 1 0 年前

    ㄟㄟㄟ~~上面的pororo 你的翻法也太怪了吧~亂翻嗎你!!!!!文意全錯,修辭也不當....To sum up,u still have long way to go!!!!

  • 團團
    Lv 6
    1 0 年前

    湯姆斯難的男人他殺”有了了他和我但是碰到了藉著一些舊的遠古旅館,我們應該要把我們坐著下來的變濕正確的多數 nipperkin! 但是排列如步兵,而且注視面對面,我在我在他和他射擊,而且在他的地方中殺了他。 我射擊他死因為─因為他是我的敵人。 僅僅如此: 我的敵人當然他是; 那夠清楚的; 雖然他認為他將會列出,也許,走開-手同類─正如我─沒有工作─已經賣他的圈套─沒有其他的理由為什麼。 是的; 古雅的和好奇的戰爭是! 你拒絕一個人你將會對待,如果碰到在哪裡任何的酒吧是,或幫助到一半-一-王冠。” 1902

還有問題?馬上發問,尋求解答。