西班牙文~~翻譯知識~~有關 red 這個字

熱愛西班牙文的大哥大姐們~因為知道知識+臥虎藏龍,所以我要好好地給他aprovechar 一下,增加翻譯知識(對某些高手來說,可能不是什麼知識,而是常識吧..嘿嘿) 問題在下:Una de las líneas de actuación aprobadas en el Área de Internacional ha sido la puesta en marcha de un Aula de Estudios Chinos. Fiel a nuestra filosofía, pretendemos trabajar en red. 請問各位,這個trabajar en red,您們會怎麼翻成中文呢?!歡迎回答問題,或加入討論...謝謝~ 

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    沒錯啦!ㄝ...抹兄...那你知道答案還問什摸?au?

    這裡red是指廣義的"網狀系統",因為,雖然他提到把海外的中文班連接起來,最符合的辦法是透過電腦連線(所以在這大家就有點被誤導),但一個系統的作用並不是就只有軟/硬體部分,更重要的也許是共識的認同與更平面化、廣義化、多元化的經驗與知識交流。

    "網狀系統"是一個比較西式的想法,也跟這世紀的超快速的工業發展有關(因為東方人有比較偏於深度化、內省性的思考模式)也許如此,他才會補充fiel a nuestra filosofia.

    2006-04-09 11:33:52 補充:

    狐狸認為,全世界的中文班"網狀化"是一件好事,但最重要的是師資的品質,一個好老師,救的人也許比醫師還來的多。

    在此哀悼這輩子最尊敬的阿根廷 僑聯中文班的杜老師,就在這幾天,將是他的十年紀念日。

    杜老師,您還好嗎?我很想您。

    2006-04-10 00:28:53 補充:

    所以沒回中文阿~(其實不知道,但狐狸認為是個陷阱,所以交回給抹兄自己想,而且你真的移除的話,會被小雨&婷婷砍死的)。

    2006-04-10 00:33:44 補充:

    其實抹兄,連西文都沒有醬的字語哪!注意回想:trabajar en RED? en RED? RED是英文阿~ 納請問西文怎摸講?trabajar en equipo, en conjunto? en linea?都不是啊!所以連西文都翻不出阿~

    plzzzz...如有"中文"高手看到,請務必指教!感恩!

    2006-04-10 00:38:01 補充:

    像西文的按滑鼠健怎樣講?cliquear?clikear? hacer click? pulsar el botton del raton?已沒人在用了吧!大家都說clik...變醬~沒法度了~搞不好會被編入Larouse字典中呢!(雖然已被編入spanglish字典了)。

    真是的好問題哪!

    2006-04-10 11:31:54 補充:

    ay~formoseña~是大家都答不出來阿~

    2006-04-10 23:04:58 補充:

    抹兄!and dear all!

    我的天!狐狸完全搞錯了!my ga~~~西文有red這個字拉!!!!!!!!!!!!

    不然漁網的red是什麼?

    以下回答:

    (有修飾)

    pretendemos trabajar en red.

    希望透過網狀系統一同工作。

    真丟臉~連red - net都搞不清楚!

    死狐狸去死死好了~~~>.<\\\

    2006-04-11 03:13:44 補充:

    阿~上當了~

    2006-04-11 03:18:08 補充:

    埃阿~被la formoseña冠上el zorrito.(聽起來好像是一直搖尾巴的那種狐狸)au.

    2006-04-11 04:05:01 補充:

    台灣的熱不是普通的熱~好想把毛剃掉阿~

    2006-04-12 20:21:04 補充:

    ^.^~

    參考資料: 死一死比較快樂的死狐狸0隻
  • 1 0 年前

    trabajar en red----網路上工作

    trabajar--工作

    red--網路

  • ㄟ...兩位,這個...我在台灣住很久了..中文程度還不是爛,那妳們這個爭法..那..那我啟不是該去牆角偷哭了..^^呵

    首先,謝謝妳們的參與哦...

    再來就是要針對我的問題了... 這個trabajar en red...是西班牙某文化協會在介紹他們工作的方式,是以

    "多方合作的方式、很多人一起合作,像一個大網的方式來進行文化交流"

    也就是說,這裡的red並不是指電腦網路哦..所以,我也很頭大,該怎麼把這一大串的東西用簡單的字翻出來又能通順咧.. 唉~ 有什麼新想法嗎?多多提出來吧,大家再一起研究研究吧~ por fa

    2006-04-09 19:10:54 補充:

    挖咧~~~~~~~狐兄,我這題係在問怎麼翻譯耶...也就是說,我知道它想說什麼,但我就是翻不出來啊~~這才慘~~總不能把"多方合作的方式、很多人一起合作,像一個大網的方式來進行文化交流"....這一大串統統翻出來吧?!

    沒錯,有個朋友告訴我說,這個詞在西方其實是很現代的用法~和你說的一樣~。所以,他認為,可能中文會有個什麼專業用語用來翻譯它..呵呵..謝啦^^ 你提供的答案太讚了..

    只不過,請你把它貼到上面好嗎...不然我就必須要移除問題了,我想小雨和婷婷也不會贊成移除問題的...

    重點是...我也不想移除這問題啊~ 這對我們這些學西文的學生來說,是很寶貴的知識耶~~

    2006-04-10 03:11:18 補充:

    狐兄啊..我就覺得你"網狀系統"這四個字係~~關鍵~~(思考中) ..

    搞不好一開始我就太專注在red這個字... 然後在這個題目一開始又強調red這個字,所以才會讓我自己越來越鑽牛角尖..也讓大家越想不出來... 可惡的是,一定會在哪一天..沒特別去注意時,就自然想出來了..唉~

    小雨和婷婷..那個...兩位有空時也再幫忙想想吧..謝大家囉^^ 還有,狐兄啊...不會有陷阱滴..不要想太多...(老人搞操煩)...來...快來...

    2006-04-10 17:43:04 補充:

    真得很感謝大家.....

    2006-04-11 00:11:59 補充:

    hihi....謝謝您的參與哦..

    只是您可能沒看到大家在"意見部份"的討論,這裡的red...不是在指電腦網路哦^^

    2006-04-11 00:20:33 補充:

    狐兄~有什麼關係..只有你這文學精英才會在乎...現在哪國語言不會"借用"外來語啊..多得很哪! red是哪國字都沒關係,重要的是...你答出問題核心來啦^^ 來,大家為狐狸掌聲鼓勵一下...拍拍拍!!!

    2006-04-11 03:20:16 補充:

    上什麼當啊~你不要再機車了..教教我們是好事一件啊... 對了,你晚上不睡覺在幹麻啊..沒事的話,和大家去看看我的新題目吧~ 哈哈哈..真是賺到了~~這裡高手太多..我的陳年問題也很多呢...不急不急..慢慢問..

    2006-04-11 13:21:29 補充:

    是啊是啊...又熱又濕的...毛毯..皮衣之類的東西都不易保存哪..

    你自己也小心發霉哩...

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    黑抺抺Formoseño你好:

    有點訝異看到你問西文方面ㄉ問題 en fin, 先聲明一下 我ㄉ中文表達能力算小學程度吧 所以僅字面上白話解說 你再自行深造啦! ^^ 以下:

    前面幾句相信你了解他們ㄉ意思 就有來自很多不同國家ㄉ人 都很喜歡東方哲學 所以有一個國際活動支脈 要開中文教室 但 pretenden "trabajar en red"--> 這個中文課程教室 他們將試圖在"網上執行" (就是想參加ㄉ人都可以在網上報名 然後有教授會在網上講解 不管你身在哪個國家 都可以學到中文)

    PD 雖然解釋怪怪ㄉ 相信你一定懂啦~

    僅參考

    2006-04-09 07:05:15 補充:

    呵~ 小雨 妳也住國外嗎? (應該吧! 不然這麼早上線阿?) 我住國外久ㄌ 常常中文說到舌頭會打結ㄝ 不然就顛三倒四ㄉ 我老媽常說我ㄉ下一代沒救ㄌ(道地阿豆ㄚ)嘿嘿! ^^

    2006-04-09 10:25:42 補充:

    哇哩~ 單單用red這"網"字要怎麼解釋那麼多ㄚ? 就講"網子"工作程式吧 哈哈 不然我也不知ㄌ 他們應該解釋更清楚RED是指什麼ㄚ 單單這字眼只能想像成網路ㄌ~

    你知道答案後再指教吧^^

    2006-04-10 07:34:03 補充:

    吼~~ 不要把我們講成虎姑婆好不好~^^..!.. 哈哈 開玩笑啦~ 我是不會介意你移除啦 也不是為ㄌ要賺點 就互相幫忙ㄚ 不過我也比較嚮往zorrito ㄉ答案耶 比較extenso說

    哇~ 我ㄉcerebrito想不出來ㄌ拉~ 像zorrito說ㄉ 這不是西文問題 red 這不是西文字而是英文ㄚ 我中文難深造ㄌv^^'

    2006-04-12 11:38:15 補充:

    有時候很想問zorrito 你是不是真ㄉ是隻zorro ah? jajaja!

    參考資料: 婷婷
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    Trabajar en red 可以說是在網路上操作

    也可能是指在同一間教室有很多電腦都能連線的那種

    不好意思,電腦方面的一些說法我不太會 哈!

    恩…就醬!不會了 ^^"

    2006-04-09 06:30:36 補充:

    哈!婷婷~ 你的中文程度那有國小

    我才是國小吧 = =

    嗚~ 我要K中文了啦 >"<

    參考資料: 小雨問同學後所懂的
還有問題?馬上發問,尋求解答。