promotion image of download ymail app
Promoted
漢堡包大俠 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問這1句關於紐澳良經濟的英文?

請問以下這句英文如何翻譯,請勿用翻譯軟體,謝謝:颶風風災保險理賠進帳 美第三季經常帳赤字縮小

1 個解答

評分
  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    1)這則新聞有一個滿重要的背景就是,美國第三季經常帳赤字會縮小,主要是因為這些龐大的理賠金額來自((外國的保險公司))。所以美國媒體的財經報導在寫到這則新聞的理賠金額時,都有加一個字 foreign或者寫得詳細一點 insurance payments from abroad 。 不過您的題目中並沒有(外國)保險公司的理賠進帳的字眼,我也就省略囉。

    2)經常帳赤字就是current-account deficit 。財經報導中的經常帳赤字(縮小),(縮小)一字最常寫就是(變窄=narrow當動詞),意思就是 reduce。 相反的如果是經常帳赤字預料會持續擴大,就是寫(變寬)= the current-account deficit is going to continue to widen

    3)在財經新聞報導中,第三季的寫法很有彈性:in the 3rd quarter 或from July through September ,這樣每一個段落寫起來才比較有變化,不過一直重覆用同樣的字。

    **

    如果要做成財經新聞標題可寫:

    Hurricane Insurance Payments Collected

    U.S. 3rd-Qtr Current-Account Deficit Narrows

    **

    如果是新聞報導內文:

    The U.S. current-account deficit narrowed in the third quarter, due to payments by insurance firms to settle damage claims stemming from hurricanes Katrina and Rita.

    ***

    另外

    請參考專業財經報導講到同一個主題的寫法

    Bloomberg的記者水準很整齊喔 ^_^

    Dec. 16 (Bloomberg) -- The U.S. current-account deficit unexpectedly narrowed from July through September, as insurance payments and donations from abroad poured in following Hurricane Katrina, a government report showed.

    供你參考囉

    參考資料: 跑新聞老得快
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。