ararearare 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯這一小段英文!!THX!

DEFAULT:

If Seller becomes insolvent or makes an assignment for the benefit of creditors, or if there shall be instituted by or against Seller any proceeding under any bankruptcy, reorganization, arrangement, readjustment of debt or insolvency law of any jurisdiction or for the appointment of a receiver or trustee in respect to any of Seller’s property and such proceeding is not dismissed or cured within 60 days.

以上六十幾個字 ..

20點!!

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    默認︰

    如果賣方變得破產或者為了債權人的利益做一項任務, 或者, 如果將有,透過賣方或者設立在任何破產下的任何進行, 改編, 安排, 欠債的重新調整或者任何的破產法律 接收者或者受托人的或者為任命的審判權關於任何Seller s 財產和這樣的進行沒被開除或者在60天內治愈。

  • 1 0 年前

    標題應該是'違約'比較正確

  • RYAN
    Lv 5
    1 0 年前

    賣方違約處理:

    賣方如破產或欲轉讓債權人利益,或者有任何破產﹑改組﹑安置﹑負債的重新調整,或者任何司法裁判權的破產,或為了破產案產業管理人或受託管理人的約定.賣方於60天內的任何財產和行為將不被受理或消除.

    參考資料: 字典和我
  • 1 0 年前

    拖欠︰

    賣方變得破產或者牌子作業為了債權人的利益, 或者, 如果將有,透過賣方或者設立在任何破產下的任何進行,改編 、安排、欠債的重新調整或者任何的破產法律接收者或者受托人的或者為任命的審判權關於賣方的任何財產和這樣的進行沒被開除或者在60天內完成。

    參考資料: dr. eye
還有問題?馬上發問,尋求解答。