Gabriel 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Trust me, you can make it.

爲何媚登峰CM的英文口號「Trust me, you can make it.」語法是錯誤的,而必須更正成「Trust me, you can do it.」呢?

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    嗯, 版主, 我也不是很會解釋(有點抽象), 但我知道通常會這麼說:Come on! You can make it! (加油, 你一定能成功的!(就差這麼一點點了!))或是 Trust me, you can do it (相信我, 你一定能做得到的)前者是因為一個人的耐力或是意志力不夠而幫這個人加油打氣希望他做到/完成用的後者則是鼓勵對一個對自己沒信心的人而說的話所以, 就以以上的例子來推測, trust me, you can make it 不能用的原因是因為鼓勵的語氣不對.. 因為這個被鼓勵的對象不是沒有耐力或是意志力, 而是連踏出地一步的自信心都沒有, 還不具備成功的基本條件. 以上意見供版主參考看看^^

    2006-04-11 10:04:36 補充:

    另外, "trust me, you can make it" 聽起來蠻冷漠的, 跟"come on"相比之下沒有足夠的"加油"的熱情, 這可能也是聽起來怪怪的原因之一吧.

    參考資料: The Boy from Oz (澳洲男孩)
  • 其實大家都想太多了 這根本是 相信我 你是可以辦的到的 的中式英文

    再配上有點本土的英語發音 造成很好的廣告效果

  • 1 0 年前

    日前看談話性節目,來賓「傑夫」在節目中說此句是錯誤的,但沒說明原因,故在此提出疑問,煩請各位賜教。

  • 1 0 年前

    從那來的想法,說這句英文的文法是錯的呢?!

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    MAKE IT的意思應該有MAKE YOUR DREAM COME TRUE的意味在~

    如果用DO來表示所表達的意思似乎就狹隘很多了.

還有問題?馬上發問,尋求解答。