發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

關於盈餘品質的英文翻譯

有幾個小段不是很懂,希望會的人可以幫我翻一下!! 感激不盡~~

1.earnings are relieved of charges necessary to bring these assets down to realizable values.

2.earnings are relieved of charges necessary to bring the provisions or liabilities up to their market values.

Example are understatements in provisions for product warranties and environmental liabilities that yield overstatement in cumulative earnings.

3.an overprovision for current and future liabilities or losses yields an understatement of earnings ( or overprovision of losses )

4.Bearing in mind our propositions regarding the earnings effects from reported values of assets and liabilities, the critical analysis of these values represents an important factor in assessing earnings quality.

再次感謝大家!! 感激不盡!!

2 個解答

評分
  • ?
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    Dearnings被解除必要降低這些資產到可變現價值的費用。

    Dearnings被解除必要把糧食或者責任帶到他們的市價的費用。

    例子是在累積的收入方面產生誇張的產品保證和環境責任的在糧食裡的少報。

    當今和將來的責任或者損失的丹overprovision 產生收入(或者損失的overprovision)的少報

    DBearing在心我們建議關於收入效應從報告資產價值和責任, 這些價值的批判性的分析在確定收入質量方面描述一個重要的原素。

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    能夠再更順暢一點嗎? 不好意思~~

還有問題?馬上發問,尋求解答。