Cliff 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

商用英文的翻譯(接受)

中翻英

1.貴公司七月五日電報報價,謹確認同意接受10,000碼棉織襯衣布料(cotton shirings),每碼美金七角,基隆船上交貨。

2.倘蒙寄下預期發票列表(a proforma invoice quoting)OK-102型(model OK-102)電晶體收音機1,000臺新嘉坡到岸價格(CIF)則深為感激。

3.謝謝貴公司四月三日報價,謹依下列條件(on the terms quoted as follows)接受。

4.本公司接受貴公司三月三日報價,如有可能 (if possible),請酌減價格(do better)為盼。

5.以其他條件不變為條件(without an change of other terms),請盡量減價。

商用英文的東西

請勿用翻譯機

非常感謝!!!

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.貴公司七月五日電報報價,謹確認同意接受10,000碼棉織襯衣布料(cotton shirings),每碼美金七角,基隆船上交貨。

    We'd like to confirm acceptance of your July 5th quotation via telegram regarding the order of 10,000 yards of cotton shiring at US$0.70 per yard, FOB Keelung.

    2.倘蒙寄下預期發票列表(a proforma invoice quoting)OK-102型(model OK-102)電晶體收音機1,000臺新嘉坡到岸價格(CIF)則深為感激。

    We'd truly appreciate if you can send us a proforma invoice quoting 1,000 model OK-102 transistor radios (CIF Singapore).

    3.謝謝貴公司四月三日報價,謹依下列條件(on the terms quoted as follows)接受。

    We accept the offer made on April 3rd on the terms quoted as follows: (於此列出下列條件)

    4.本公司接受貴公司三月三日報價,如有可能 (if possible),請酌減價格(do better)為盼。

    We accept the March 3rd quote, but please provide a better quote if possible.

    5.以其他條件不變為條件(without an change of other terms),請盡量減價。

    Please reduce the price as much as possible without changing other terms.

    reduce the price as much as possible = 盡可能的減價

    參考資料: Self 運輸議價相關工作經驗
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    1.Cable offer on July 5 of your company, is it is it accept 10,000 cotton knit shirt cloth to agree to confirm sincerely (cotton shirings), each dollars of seven, Keelung ship deliver.

    2.Covered with and sent expecting that invoices are tabulated (a proforma invoice quoting), OK-102 type electric transistor radio 1,000 new good slope C.I.F.(CIF) deeply grateful .

    3.Thank your company for offering on April 3, accept in accordance with the following conditions (on the terms quoted as follows ) sincerely.

    4.Our company accept your company offer March 3 , such as possible (if possible), please decrease slightly the price (do better ) in order to look forward to.

    5.Do not turn into a condition (without an change of other terms ) with other conditions, please try one's best to reduce the price.

  • 1 0 年前

    1. Please be informed that for your quotation by telegram on 5th of July, we can only accept FOB Keelung US$0.70 per yard for an order for 10,000 yards of cotton shirings.

    2. Your proforma invoice quoting 1,000 sets of model OK-102 transistor radio on CIF Singapore will be highly appreciated.

    3. Thanks for your offer on 3rd of April which we will accept on the terms quoted as follows:

    4. Your offer on 3rd of March has been accepted. However, please do your best to bring down the price a little bit, if possible.

    5. Please do your best to reduce the price without change of other terms.

    參考資料: 留美PR碩士, 國際貿易, 業餘翻譯
  • 1 0 年前

    1.The cable offer on July 5 of your company, confirm agreeing that accepting 10,000 yards of cotton knits the shirt cloth sincerely (cotton shirings) ,Seven mao of each yard dollar, deliver on Keelung ship.

    2.Covered with and sent expecting invoices are tabulated (a proforma invoice quoting) OK-102 type (model OK-102) Electric transistor radio costs 1,000 new good slopes C.I.F. (CIF) It is deeply grateful.

    3.Thank your company for offering on April 3, depend on the following conditions sincerely (on the terms quoted as follows) Acceptance.

    4.Our company accepts your company to offer on March 3, if possible (if possible) ,Please decrease slightly prices (do better) In order to look forward to.

    5.Do not turn into a condition with other conditions (without an change of other terms) ,Please try one's best to reduce the price.

還有問題?馬上發問,尋求解答。