promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

文法訂正~digital camera

請幫忙訂正文法,謝謝!

I wonder why people always like to knock my digital camera. Yes, it\'s very old fashion and access slowly. But so what? Some of them didn\'t have any camera! Where does this sense of superiority come from that allows them to judge others? They can deny taking pictures with my camera.

已更新項目:

Does anyone could help me? Very very thanks in advance!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    你若是想說輕視的話不該用knock 可以用belittle或look down upon, 不過你是用於數位相機 用look down upon就可以了

    Always改為often 因為不可能每個人看到都輕視或批評吧 有些人根本不在乎相機的 所以改為often會合理的多

    修改為:

    I wonder why people often look down upon my digital camera. It is very old fashiond indeed, and operates slowly, but so what? Some people don't even own a camera. Where does this sense of superiority come from? What makes people think they can judge others? They can simply refuse to take pictures with my camera.

    如要說拒絕使用你的相機拍照 要用refuse不可用deny deny是用於否決某些事 像是決定會建議之類的

    不過你最後一句不怎麼make sense 我猜你是說 人們大可以不用你的相機拍照

    但要真是那樣的話 句子少了一段吧

    一般句型是 "要是他們受不了的話大可以不用我的相機拍照"

    They can simply refuse to take pictures with my camera if they can't stand it.

    或者 "嫌慢的話他們大可不用我的相機拍照"

    They can simply refuse to take pictures with my camera if they think it's too slow.

    在此情況下使用simply就隱喻了括號裡的意思 即成為 "要是...大可以不用我的相機 (但是別胡亂批評或輕視)"

    參考資料: Self
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    最後一句怪怪的。我猜你想講的是:"他們大可以不用我的相機拍照"。不過,我想建議:(1)用被動語法:"They can simply refuse to be taken pictures by me."因為講"They can simply refuse to take pictures with my camera."很怪--因為他們用不用你的照相機,應該是你的決定,而不是他們可以拒絕的吧?如果改用被動的語法,就是講「他們可以拒絕被你拍照。」或是 (2) "They can simply not to use my camera." 這個講法就是說,「他們大可以不要用我的相機。」

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。