匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有人可以幫我翻譯英文關於Lookalike Coke嗎?

先聲明:請勿使用線上翻譯機!另外句子請盡量通順,感恩!

Lookalike Coke

Of course, the big brands are not giving in without a fight.When British supermarket chain, Sainsbury\'s, led the attack on Coke by launching its own similarly packaged product, it managed to secure fifteen per cent of the total UK cola market in just two months. But Coca-Cola was quick to respond. Sainsbury\'s was told to change its packaging fast or Coke would cut its prices to rival supermarkets and leave Sainsbury\'s hopelessly overpriced. Some people say the Sainsbury\'s cola tastes as good as Coke. But they\'re the ones who underestimate the power of the brand.

Big Brands-Big Business

Brand names are still the reason Omega can put a 300% mark-up on their watches, the reason Nestle spent a fortune buying Perrier, the reason investors are prepared to pay up to twelve times the book value for a company\'s stock. Big brands remain big business in the city.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    看起來像可樂

    理所當然, 這個有名的牌子不是沒有經過無數的考驗就成名的. 當Sainsbury的英國超級市場引進了類似可口可樂的物品來競爭, 這影響了過去兩個月十五元一瓶的英國可樂市場. 但是可口可樂很快做出反擊. Sainsbury被指控快速更換包裝或是把價錢減半並留下絕望的價差, 有些人說Sainsbury的可樂喝起來就像正牌的可口可樂. 但是那些可樂低估了正牌可口可樂的力量.

    大廠牌大事業

    品牌名稱一直是Omega can用300%的標記在他們的看守員的原因, 這也是雀巢用運氣去買Perrier, 也是那投資者準備去花費在十二本書質量在公司股票的原因. 大廠牌仍然保存者大事業在城市裡面.

    參考資料: 腦袋...
  • 10 年前

    真的翻得不是很正確,尤其最後一段更是有點離譜。

  • 1 0 年前

    很可惜~很多地方都翻譯錯了~

    fifteen per cent = 十五元?

    twelve times the book value = 十二本書質量?

    但是現在更正好像也有點晚了~

    那就不更正了。

還有問題?馬上發問,尋求解答。