Pon 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請解釋這兩個片語?

1.make the best of

2.grin and bear it

第二句是\'逆來順受\' ,但是第一句的狄克森片語卻解釋為\'逆來順受\'或\'盡量利用\'。

不曉得正確用法是什麼? 或舉例 ... thx.

已更新項目:

KK 你沒有仔細看我的題目...

2 個已更新項目:

是仔細看內容...

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這兩個片語有一點點不一樣:1.  make the best of something----to try to think and act in a positive way when you have to accept a situation which you do not like but cannot change 在不利且無法改變的情況下想辦法盡力把事情做好It was a difficult speech to give, but I think she made the best of a bad job.2.  grin and bear it-----對於不利的情況既然無法改進它只好接受to accept an unpleasant or difficult situation because there is nothing you can do to improve it I don't want to spend the whole weekend working but I guess I'll just have to grin and bear it.

  • Jeff
    Lv 7
    1 0 年前

    1.make the best of 要盡全力去做到最好2.Grin and bear it. 逆來順從 ...

還有問題?馬上發問,尋求解答。