kreutzer 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問英文同義字”宣告”~~

請問英文字 declare, announce, proclaim, claim在用法上有什麼不同,可以以例句說明...感謝啦~

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. Announce: 宣布、宣告 "一件事情" 時用…

    這種宣告常常是一人對多人宣佈事情

    像你有一個好消息or壞消要宣布給親朋好友知道時,就可以用。

    或總統要宣布事情給國民知道

    I have something to announce today....Mywife is pregnant.---事情 

    我今天有一件事要宣布…我老婆有了…

    Declare / proclaim / claim

    這三個的意思很相近…常常可以互換…

    只是那一個在某些情況下…外國人比較會用那個字…

    這需要經驗…我的意思是說要多看英文文章…

    才會容易記得外國人怎麼用這三個字…

    但基本上你用上面三個互換在同一個句子上,

    外國人還是聽的懂的啦……

    2. declare: 聲明、宣告較正式的通告…

    常常用在聲明 "自己的想法、決定和權力"

    You need to declare your rights. ---權力

    你要聲明你自己的權力。

    The accused man declared himself innocent.

    被告聲稱他是無罪的。---決定

    She declared that she didn't want to see him again.

    她宣告再也不願見他了----想法

    3. claim: 聲言、 宣稱、 主張 (要求) 應予承認 (某種權利或事實)

    He claimed to have reached the top of the highest mountain of the world.

    You need to claim your rights. ---權力

    你要聲明你自己的權力。

    The accused man claim himself innocent.

    被告聲稱他是無罪的。---決定

    she claimed that she didn't want to see him again.

    她宣稱再也不願見他了--想法(較私人)

    用claim的話…比較會讓人想到是在以下這種情況…

    她(A)告訴她的朋友(B)…而她的朋友(B)在跟其他人(C)聊她時(A),

    轉訴她(a)說的話

    She declared that she didn't want to see him again.

    她宣告再也不願見他了…想法(較正式)

    她告她媒體…媒體再轉訴她說的話…

    但基本上,並沒有太大的不同…就像有人用…

    宣告和宣稱在同一句話時,你聽時不會覺得有什麼不對。

    但仔細想一想,還是有這麼一點不同。

    4. proclaim: 為宣告、 宣布、 公布等

    pro+ claim.....

    Pro- 的意思如下

    表示"代理";"代用";"副"

    表示"贊成"

    表示"公開"

    表示"按照"

    表示"在前";"先";"前"

    這個的意思跟announce也有點像

    比較界於claim/declar 和 announce之間

    但這個比其claim/declare/announce少用

    參考資料:
  • 王大
    Lv 7
    1 0 年前

    請問英文字 declare, announce, proclaim, claim在用法上有什麼不同,可以以例句說明...1. declare:  指通常指明白地、 不隱諱地、 比較正式的通告:He declared himself King of the country.2. announce:  是把大家所關心的事, 尤其是有新聞價值的, 作一般的宣布:It has been announced that the President of United States will visit our country next month.3. proclaim:  與 declare 意思相似, 為宣告、 宣布、 公布等The people proclaimed him King. 4. claim:  聲言、 宣稱、 主張 (要求) 應予承認 (某種權利或事實)He claimed to have reached the top of the highest mountain of the world.

    參考資料: Wen Shin's Modern English-Chinese Dictionary
還有問題?馬上發問,尋求解答。