烏龜 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

我有幾個社團職稱該怎麼翻譯成英文?(英文問題)

我是某學校社團負責人,要幫幹部們作獎狀,英文的部分今年要增加幹部的職稱,該怎麼翻譯才標準?讓外國學校一看就知道這個職稱是在做什麼的。以下是我需要翻譯的職稱:社長、行政組長、解答組長(負責聯絡指導社團的律師、顧問)、宣傳組長、總務組長、資料組長、活動總幹事(總召)、值星官、生活組長、社刊總編輯

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.社長: President

    2. 行政組長: Manager of Administration Department (以下簡稱Dept)

    3. 解答組長: Manager of Public Relations Dept (職責是與社外的顧問和律師連絡, 本身並非 consultant,如果要讓老外一目了然,宜譯為 Manager of Public Relations Dept)

    4. 宣傳組長: Manager of Promotion Dept (推展社務, 擴大招募社員)

    5. 總務組長: Manager of General Affairs Dept( General Manager是 manager 的上司)

    6. 資料組長: Manager of Information Dept

    7. 活動總幹事: Manager of Activity Dept 或

    Manager of Event Dept 或

    Manager of Planning Dept

    8. 值星官: Officer-On-Duty

    9. 生活組長: Manager of Discipline Dept 或

    Manager of Daily Life Dept(兩種不同,看情形而定)

    10. 社刊總編輯: Editor-In-Chief of Club's Publications 或

    Editor-In-Chief of Club's Magazine

    說明:1. general manager一般而言是manager 的上司, 在這裡不宜與其他manager並列.

    2. 總編輯比編輯大,"editor-in-chief"比"editor"大. 其他還有 senior editor, managing editor, assistant editor等等. 翻開TIME, NEWSWEEK, 編輯有好幾種喔!

    3. broadcast 只是宣傳的方式之一, 用得更多的是 bbs, poster 等等.

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    我是烏龜,感謝你們寶貴的解答!!

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    社長- team leader

    行政組長- executive manager

    解答組長- legal consultant

    宣傳組長- broadcasting department manager

    總務組長- general manager

    資料組長- information department manager

    活動總幹事- planning manager

    社刊總編輯 - editor

    生活組長- lifestyle department manager ( 這個翻起來怪怪的, 因為國外通長沒有這個部門)

    值星官- enforcement officer ( 這個翻起來怪怪的, 因為國外通長沒有這個部門)

    2006-04-24 00:32:25 補充:

    Sorry, it is 通常 and not 通長!

    參考資料: Me-studying at University of San Francisco
還有問題?馬上發問,尋求解答。