David 發問時間: 娛樂與音樂音樂古典 · 1 0 年前

”文茜世界周報”的片頭曲為何?

請問有人知道中天電視台的\"文茜世界周報\"的片頭曲是那一首?

要在哪裡可以購買的到?

1 個解答

評分
  • 鈞弘
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    我看過這節目用過兩首歌劇詠歎調

    一首是男高音

    "公主徹夜未眠"

    另一首是女高音

    "我將遠離家鄉"

    第一首是選自普契尼的歌劇遺作

    "杜蘭朵公主"

    不過我比較喜歡用原文翻譯

    原文寫作 Nessun dorma

    應該要翻成"無人入睡"

    如此一來才能突顯出杜蘭朵的權勢

    如果翻成"公主徹夜未眠"的話

    就好像是把公主給優美話了

    好像是為了哪位心上人而輾轉難眠

    不過會加上"公主"也是情有可原

    因為下一句就接上

    O pure , principessa

    妳也是 公主

    然後再把兩句合併

    就變成現在大多數人們所使用的名稱了

    至於哪裡買的到

    只要到"博客來" ( http://www.books.com.tw/ )

    輸入杜蘭朵按搜尋

    就會找到一大堆CD

    如果要試著讀出你可能的言下之意

    http://jnjmuse.cnei.or.kr/musicbox_2/nessun_pa.mp3

    貼到網址列就好

    第二首是卡塔拉尼的歌劇

    "華麗姑娘" (La Wally)

    的一首女高音詠歎調

    方法一樣

    到博客來找

    一樣是輸入華麗姑娘

    我試過

    有一個雙CD

    不過不是很推薦

    與其買這個不如買杜蘭朵

    好聽又精彩

    http://jnjmuse.cnei.or.kr/musicbox_3/catalani_la_w...

    這一首的試聽

    2006-04-27 22:27:55 補充:

    這是反諷嗎

    2006-04-29 10:38:41 補充:

    呵呵

    我也覺得如此說很有趣

    把話說成如此詼諧不是很好玩嗎

    :D

    2006-04-29 10:42:03 補充:

    其實啦

    我這麼寫是怕寫太直的話會侮辱到發問者

    所以才把話修成這樣

    因為我怕真的是有人想用買的

    不喜歡用下載的

    所以如果我直接貼網址給他的話可能會變成一種侮辱

    我也是覺得用買的比較好

    不過華麗姑娘可能不好找

    大多都是塞在歌劇選曲中

    :P

還有問題?馬上發問,尋求解答。