匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急件~!!!請幫忙翻譯一小段(英翻中)~贈15點!!!

The undersigned being hereby warned that willful false statements and the like are punishable by fine or imprisonment, or both, under 18 U.S.C. Section1001, and that such willful false statements and the like may jeopardize the validity of this document on behalf of the Owner; and all statements made on information and belief are believed to be true.

請幫忙翻譯成中文...流暢既可!!!

已更新項目:

流暢~流暢...重點在流暢orz

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    在此警告署名人:故意之不實陳述及近似之行為可依18 U.S.C. Section1001處以罰金、刑期、或兩者併罰,此等故意之不實陳述及近似之行為並可能危及該份代表業主之文件的有效性;並且,所有對於資訊及信念的聲明皆被信為真實。

    最後一句的 information跟 belief 不太確定是指什麼,也許該份文件中有明確的定義...可以請問這是哪種文件中截取出來的嗎?合約或是宣誓書等等...

    參考資料: me & yahoo
  • 1 0 年前

    下列署名人被特此警告任性的虛假陳述等等該受到罰款或者監禁懲罰,或者兩,低于18 U.S.C. Section1001, 並且這樣的任性的虛假陳述等等可以代表擁有人危及這份資料的有效性; 並且關於訊息發表的全部陳述和信任被相信是真實的

  • 1 0 年前

    下列署名人被特此警告任性的虛假陳述等等該受到罰款或者監禁懲罰,或者兩,低于18 U.S.C. Section1001, 並且這樣的任性的虛假陳述等等可以代表擁有人危及這份資料的有效性; 並且關於訊息發表的全部陳述和信任被相信是真實的。

還有問題?馬上發問,尋求解答。