LING 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急 英翻中~ 勿用英翻中軟體

It was designed by Paul Ouwerkerk of Graphic Language,Rotterdam.

The text was written by Winy Maas and edited by Jennifer Sigler.

The transcript of the interviews was made by Marc Neelen and Piet Vollaard.

D\'Laine Camp and Donna de Vries-Hermansader translated the interview from Dutch into English.

The installation photographs were made by Hans Werlemann.

This book was realized with the financial support of the Stimuleringsfonds voor Architecture,Rotterdam and DGMR,Arnhem .

It was first released at the opening of the installation METACITY/-DATATOWN in Gallery Aedes East, in Berlin, on 12 March 1999

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    It was designed by Paul Ouwerkerk of Graphic Language,Rotterdam.

    這是由從鹿特丹的Paul Ouwerkerk 用繪圖語言所設計,

    The text was written by Winy Maas and edited by Jennifer Sigler.

    這個測驗是由Winy Maas 編寫和Jennifer Sigler編輯,

    The transcript of the interviews was made by Marc Neelen and Piet Vollaard.

    Marc Neelen 和 Piet Vollaard替此面試謄寫副本

    D'Laine Camp and Donna de Vries-Hermansader translated the interview from Dutch into English.

    D'Laine Camp 和 Donna de Vries-Hermansader 擔任此次面試荷翻英的翻譯,

    The installation photographs were made by Hans Werlemann.

    照相裝置是由Hans Werlemann所製造,

    This book was realized with the financial support of the Stimuleringsfonds voor Architecture,Rotterdam and DGMR,Arnhem

    這本書實際上的經濟支持是由鹿特丹的Stimuleringsfonds voor和DGMR,Arnhem

    It was first released at the opening of the installation METACITY/-DATATOWN in Gallery Aedes East, in Berlin, on 12 March 1999

    這是從第一次開放這個"裝備"<=不確定 在Gallery Aedes East, in Berlin地方,柏林,1999年03月12日

    好像翻的不太好~盡力了唷~~ ^________^

    參考資料: myself
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    因為翻得很爛 

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    為什麼不能用英翻中軟體呢?Why?

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。