promotion image of download ymail app
Promoted
bianca 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

' gallumphing horde ' 中文應該如何翻譯

gallumphing horde

gallumphing hordes

這個意思,中文裡,應該如何翻譯或是解釋?

1 個解答

評分
  • c-
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    gallumph = gallop (奔馳) + triumph (得意)gallumphing = 得意洋洋地奔跑著horde = 群眾或是只一群動物gallumphing horde = 得意洋洋地奔跑著的一群例如:the gallumphing horde of dogs...那群得意洋洋的狗兒們..

    2006-05-02 18:12:33 補充:

    抱歉,漏寫了...應該是:那群得意洋洋地奔走的狗兒們..

    2006-05-10 15:33:34 補充:

    先看 "gallumphing hordes in backpacks",backpacks 就是許多人背的背包,所以這裡意思是指"那些背著背包、得意洋洋到處走跳的人";一般說到許多背著背包的人,多半是指旅客.. 所以就是指"高興地到處逛的遊客"。

    "have their characters irreversibly changed" 是說:他們的特徵/特性(得看前文)被永遠地改變了。irreversibly 是說無法迴轉、不能改回來,所以翻成永遠地改變。

    2006-05-10 15:36:40 補充:

    invasion 就是入侵或攻佔的意思。所以整句話的意思是:因為高興地到處逛的遊客的入侵,使得 xxx 的特徵/特性(得看前文)被永遠地改變了。

    如果用猜的,是否是指某個地區因為遊客太多,因此當地的人或風情或類似的東西,都永遠地因此而改變了~

    希望這樣解釋會比較清楚^^

    參考資料: me+
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。