promotion image of download ymail app
Promoted
haha 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

”如雜草叢生般的一堆書” 翻成英文

寫文章寫到我把書櫃清理了一番 然後把\"如雜草般叢生的書\"排放整齊

意思就是書亂七八糟的堆在一起 要怎麼用英文說會比較貼切?

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    A HEAP OF BOOKS WHICH SPRAWLS, SPREADS AND SPROUTS LIKE A WEED.說明:1. 用 HEAP 比 PILE 更傳神, 比較有雜亂無章的感覺.     2. 用了 SPRAWL 等三個動詞, 有栩栩如生之意.

    2006-05-06 16:19:49 補充:

    如要更簡潔的, 可用A heap of books sprawling like a weed.

    參考資料: ME
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。