五味雜陳不等於 mixed feeling!

我知道很多人將五味雜陳翻譯成 mixed feeling, 但我並不是很同意。我覺得當我們用 mix feeling 的時候,常是用在當我們需要在兩種截然不同的情況中選擇一種,for example: I have mixed feeling about if we should go out to dinner or not.
但五味雜陳一詞形容的是心中多種複雜的情緒那種波濤洶湧五味一起打翻的感覺..... 有沒有人有更貼切的建議呢? 謝謝
5 個解答 5