AstroSmurf 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

求助翻譯和選填單字 有關 測謊機之ㄧ段文 (10P)

although \"lie detectors\"are being used by goverments , police departments, and businesses that all want 【 】 ways of detecting the truth,the result are not always accurate.

【】之內 填入

guaranteed

或者

testified

是正確的呢? 說明一下好嗎!!! 謝謝您

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    以下是 testify 的解釋:

    testify

    verb [I or T]

    to speak seriously about something, especially in a court of law; to give or provide evidence

    中文是 "作證"、"證明" 的意思,與您所要的 "保證",根本沒關係。

    為何不用 assured?

    assure (MAKE CERTAIN)

    verb [T]

    to cause something to be certain:

    中文是 "保證"、"使確信" 的意思。

    2006-05-04 06:48:53 補充:

    我忘了翻譯,抱歉:雖然政府機關、治安單位、以及私人公司急需能夠保證偵測事實的方法,而大都接納使用測謊機,但是測謊機的結果卻不是非常準確。

    參考資料: Yahoo! 字典、Wikipedia
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    既使測謊機被用於政府,警察單位或商業用途都要保證能偵測到事實,但結果並不總是正確精準的。

    應填guaranteed

    主要是因為although的句型,這樣翻譯比較有邏輯。

    而且testified和detecting的意思很接近。

    選testified會形成贅字

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。