Cora 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急急急~~~可以幫我修正這段英文句子嗎?

要丟下舊有的關係,才能發現新的可能,高原真說,既要休息,就要離開慣有的一切,而不是把平常在家裡的習慣或享受的帶到另外一個地方,因此(沙漠風情)不供餐,只提供廚房讓房客作簡單的烹調,要外食的話,附近有雜貨店和幾家海產店可以選擇。

Must throw down the relations which old has, can discover the newPossibility, kao Desert said, Also need rest, must leave all used, but is usually the belt which or enjoys in home\'s custom to other place. For this reason there is not offer the a meal. Only provides the kitchen to let the room temporary hire simple cooking. If need outside food, there are some a grocery store and few seafood restaurant can choose.

請幫我看看這樣翻對嗎?有沒有哪裡錯了呢?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    One must dispose old relationships to discover new ones, said Kao. Leave the familiar place if you want to get some rest, not just bring your old habits to another place. Thus, "Desert Romance" does not provide meals, only provides a kitchen for residents to heat up food or cook something simple. A grocery store and a few seafood restaurants are nearby for eating out.

    參考資料: Me
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    "It's possible to make new discoveries only when old relationships are left behind," Kao Yuanjhen says. In order to fully rest, one has to leave behind whatever he/she has been used to. You don't simply just move what you've been used to, and what you have always enjoyed from one place to another. Hence, 沙漠風情 does not provide meal; it only has a kitchen where guests can do simple cooking. Besides that, there are also grocey stores and seafood restaurants for those who wnat to eat out.

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。