顏小雞 發問時間: 社會與文化語言 · 2 0 年前

make sense和follow someone的中文解釋

遇到兩題不知道如何翻譯的英文句子

希望有英文達人能為我解開疑問

1. make sense-be understandable/logical<這是英文解釋>

Do the instructions make any sense to you?<這句不知該怎麼翻才順>

2.follow someone-understand what someone is saying

I have a hard time following you sometimes.

有人翻

-你有時候很難懂

-有時候你很難配合

-繼你之後我有一段處境艱難的時候

3個答案都差很多 希望有人能翻出正確的句子^^

5 個解答

評分
  • 2 0 年前
    最佳解答

    1. make sense-be understandable/logical (講得通,有意義)

    當你在翻時,不能直接翻說是否有意義,要依句子的意思來反翻

    例如你的例句

    Do the instructions make any sense to you?

    可以翻成

    "上課的內容你有聽懂嗎?"

    我在美國上課,教授就常常問我們這句,以確定我們有聽懂

    你可以把"MAKE SENSE"想成是否講得通,是否有道理,是否合理.

    當你聽懂時,就會覺得是合理的,所以就make sense

    但當你沒聽懂時,就會覺得沒道理或是講不通,所以就是make no sense

    2.follow someone-understand what someone is saying

    follow someone在美式口語用法是指聽懂別人說什麼

    你的例句

    I have a hard time following you sometimes.

    應要翻成 "我有時聽不懂你在說什麼."

    之前別人翻的答案都不太對哦.

    參考資料: 自己+ABC的朋友
  • 2 0 年前

    Do the instructions make any sense to you?

    這個文章架構對你來說合乎邏輯嗎?

    I have a hard time following you sometimes.

    有時候我不明白你在說什麼。

    參考資料: 自己
  • 2 0 年前

    make sense就是說得通,合邏輯的意思.通常別人說了一堆,就會問說: Does that make sense to you? 就是問,別人說的話,是不是合邏輯?你是不是可以理解?例句Do the instructions make any sense to you?是說: 這個做法說的你了解了嗎?

    follow me 是在問是不是聽得懂,就像人家說的,是不是跟得上.

    I have a hard time following you sometimes.

    意思是有時候我聽得很辛苦,不太了解你的意思.

    參考資料: 自己的經驗和知識
  • 2 0 年前

    請參考

    1. make sense-be understandable/logical<這是英文解釋>

    **翻譯** make sense - 能夠了解的, 合邏輯的**

    Do the instructions make any sense to you?

    **翻譯**這個說明你能夠了解嗎?**

    **或翻譯**這樣的說明你覺得有意義合邏輯嗎?**

    2.follow someone-understand what someone is saying

    **翻譯**follow someone - 了解某人說的話**

    I have a hard time following you sometimes.

    **直譯**我有一個困難去了解你說的話, 有時候**

    **翻譯**有時候, 你說的我聽不懂**

    所以其他人翻的-----"你有時候很難懂" 意思比較接近喔

    參考資料: 自己....I love S.F.
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 2 0 年前

    1. 指示對你來說有沒有道理? (你懂這個指示嗎?)

    2. 有時候我很難弄懂你在說什麼. (有時我很難跟上你的講話內容.)

還有問題?馬上發問,尋求解答。