dog tried....等!為何前面都有dog?

dog tired 非常疲倦

to dog one\'s steps 跟某人走

top dog 重要的人

lucky dog 幸運兒

as faithful as a dog 像狗一樣忠誠

Love me, love my dog 愛屋及鳥

Every dog has his day 凡人皆有得意的日子

為何有些字沒有狗~裡面也會加\"dog\"這個單字呢?

可以每一句都解釋給我嗎?

實在是不懂~所以想問各位大大~麻煩了!

4 個解答

評分
  • 最佳解答

    dog tired 非常疲倦

    中文不是也有"累得跟狗一樣"的說法嗎?

    這句話就是形容一個人真的很累很累的樣子囉...

    to dog one's steps 跟某人走

    我們牽狗出去散步的話,狗狗不是都會乖乖走在我們旁邊嗎?

    所以to dog one's step就像是狗狗一樣跟著主人走

    就是跟隨著別人的腳步

    top dog 重要的人

    這個喔...因為今年是狗年嘛

    而且現在寵物當道,很多人把狗狗當做自己家裡人一樣疼愛

    所以也就會有這種說法出現了

    lucky dog 幸運兒

    狗來富~狗來富~~所以不難想像了吧!

    as faithful as a dog 像狗一樣忠誠

    狗狗一直都是人類最好的朋友,這句話從小聽到大

    英文也是相同的說法

    認為狗狗是最忠心的伴侶~

    Love me, love my dog 愛屋及烏

    這句話和top dog的來由應該是差不多的

    希望愛我的人也能愛如同家人一般的狗狗

    中文用成語的話就是愛屋及烏了~

    Every dog has his day 凡人皆有得意的日子

    這句話用中文直譯的話就是"每隻狗都有(屬於)它自己的一天"

    更何況是人呢!

    人在怎麼不如意,都會有否極泰來的一天的!

    今年是狗年~~這些句子都很應景喲!

    參考資料: 超愛狗的我~
  • 1 0 年前

    不好意思、在此想補充『用一首歌的時間殺死寂寞』大大對於top dog一項:

    其實top dog雖然有重要的人一意沒錯,

    但我想來源應該並非現代人的愛狗寵狗。

    而是在於人們將字面上的『頂端的狗』解釋成『老闆、領導人、頭頭、重要之人』等意義

    所以稍有戲謔之意

    至於Yahoo字典為何將top dog譯為『優勝者』這點我就不清楚了

    By. 02/15Studio Classroom的講解

  • 1 0 年前

    像我們的成語都有 一個故事 英文的成語當然也有 只不過故事不一樣所以有些英文成語會跟中文成語有出入

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    這很簡單阿!

    因為外國人他們再講話時,

    都會很口語化,

    不會很忠規忠矩的,

    就像It's rainy cats and dog!一樣,

    沒什麼不懂的,

    就像我們現在說的火星文阿,

    從字面上看哪有意義存在?

    是一樣的道理!

    參考資料: 我來自加拿大的外國老師說的(他是加拿大人喔!)
還有問題?馬上發問,尋求解答。