GOLEO 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文文法The initial policy reflex

The initial policy reflex to raise interest rates, curb investment and dampen consumption rendered a dire situation worse, just as similar Hooverite measures had once done in the U.S.

其中的 reflex to 後接的子句是從哪裡冒出來的? 是否在主詞後面有省略什麼東西?

謝謝

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    一開始的政策反應是: to提高利率, to抑制投資,和 to減少消費.這種政策使蕭條的經濟情勢每下愈況,就好像類似的Hooverite 措施曾經使美國的經濟惡化.

    2006-05-11 19:12:18 補充:

    1. "reflex": 在此是名詞, 是一種反應,反映,或反射作用.2. " initial policy reflex": 是政府當局遭遇經濟危機時, "一開始"的(反射式的或立即的)政策反應, 亦即當下立斷會馬上採行的政策. 例如在房價失控飆漲時, initial policy reflex 通常是大幅提高利率,遏止利用銀行資金炒作房地產.3. 整句分析如下:The initial policy reflex ......... rendered a dire situation worse.立即的經濟政策反應 .......... 使經濟困境雪上加霜.

    2006-05-11 19:18:36 補充:

    4. render...worse: 使 .... 變得更糟. 5. dire:悲慘的.6. 政策反應的內容是三個動作, 三個 "to", 原句省略了後面兩個.

    參考資料: 唸過
  • 1 0 年前

    我剛開始也覺得是不是省略which was 但是我覺得如果是省略which was 應該要在which was 前面 也就是reflex前面加上逗號 但是沒有 所以感覺好像不是那樣

  • 小方
    Lv 5
    1 0 年前

    你說的沒錯, 的確, 這個句子原本是有...The initial policy (which is) reflex to raise interest rates, curb investment and dampen consumption rendered a dire situation worse, just as similar Hooverite measures had once done in the U.S.

    因為reflex 可以當形容詞, 所以, 你要把which is reflex to raise.....這裡當成是用來修飾 The initial policy 的形容詞片語, 會得到像 "這個用來反射提高利息利率, 抑制投資及消費量受挫的最先政策, 呈現了一個可悲的情形正在惡化, 就類似Hooverite 措施曾經在美國引起的狀況.(造成的後果)"

    所以應該是 which is reflex to raise interest rates, curb investiment and dampen consumption 用來修飾 the initial policy...

    雖然答了, 可是好像哪裡怪怪的...但還是希望多少有幫助囉

    2006-05-11 19:24:45 補充:

    原來是醬啊....學到了..只是還是覺得句子的前面很容易混淆, 但再看幾次就較容易懂了. soga. ^^

    2006-05-16 16:57:10 補充:

    這個句型是不是不常用呢? 還是因為內容之故, 因為總覺得主詞好長好長, 不容易懂, 不過, 這種句子也比較有深度, 能看懂真不容易...^^

    2006-05-16 21:55:14 補充:

    q711028, 這個應該不用投吧, 很明顯呀... = ="

還有問題?馬上發問,尋求解答。