尼歐
Lv 6
尼歐 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我用標準的文法翻譯成英文。

因為我不希望用口語的方式翻譯。

所以,請幫我用標準的文法翻譯成英文。

1.對不起,請問洗手間在什麼地方?

2.當你過街時,要當心汽車和摩托車。

3.我在台北住了大概五年。

4.人是從經驗中學習的。

5.音樂為我帶來快樂及平靜。

PS.第四句翻譯是一個成語嗎?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.對不起,請問洗手間在什麼地方?

    Execuse me, where is bathroom?

    2.當你過街時,要當心汽車和摩托車。

    Be care of the car and motorcycle when you across the street.

    3.我在台北住了大概五年。

    I have been in Taipei for five years probably.

    4.人是從經驗中學習的。

    People is learning from the experience

    5.音樂為我帶來快樂及平靜。

    Music brings the happiness and equanimity for me

    2006-05-16 21:57:25 補充:

    4.People are learning from the experience.

    訂正一下=.=

    • 登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    1.對不起,請問洗手間在什麼地方?

    Excuse me, where is the bathroom ?

    2.當你過街時,要當心汽車和摩托車。

    When you are walking across the street, please be careful of automobiles and motorcycles

    3.我在台北住了大概五年。

    I have lived in Taipei for about five years.

    4.人是從經驗中學習的。

    People learn from their experiences.

    5.音樂為我帶來快樂及平靜。

    Music brings me happiness and peacefulness.

    第四句也許在英語中會有不同的講法吧! 第四句是我自己翻的

    參考資料: Me
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1.Excuse me, where is the washroom?

    2.When you cross the street, you must be careful the cars and the motorcycles.

    3.I have lived in Taipei for five years.

    4.People learn from the experience.

    5.Music brings me joyful and is tranquil.

    ps.不是喔!!....其實也算是啦

    英文裡面的成語..中文似乎沒有類似成語

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。