匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請句話的中文該如何說比較好呢?

1. Johnny Park was named after John, secretary of the Home Department, in charge of colonial affairs-at the time of its founding.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Johnny Park是以當時 主管/負責 殖民地事務的內政部秘書John來命名的

    解釋:

    Johnny Park was name after John這句話的意思是

    Johnny Park是以John來命名

    而John之後的逗點一直到第二個逗點是用來修飾John這個人

    說他是secretary of the Home Department(內政部秘書)

    而從Home Department之後的逗點一直到結束

    是用來修飾Home Department這個行政機構

    in charge of是"主管""負責"的意思

    colonial affairs是殖民地事務

    at the time of its founding就是在起源的當時

    所以中文翻譯時因為中文文法的關係

    要把形容詞統統調到受詞前面

    於是翻譯的時候就必須把受詞John放到最後面

    就變成我現在翻的這樣子

    希望有幫到你喔!!

    參考資料: 自己
  • 恐龍
    Lv 6
    1 0 年前

    Johnny Park是以英國內務大臣John來取名,當時內政部在建立時主管殖民地事務。

    參考資料: me, Yahoo dictionary and Google
還有問題?馬上發問,尋求解答。