問一句英文waive right against某人,怎翻?

這一句: The insurance company also certifies that the policies contain a provision that the A party and/or the Contractor and their employees are coinsured and that insurers waive right of subrogation against the A party and/or the Contractor and their employees. 我已經自己有翻了一半, 但在最後的and that insurers waive right of subrogation against the A party and/or the Contractor and their employees. 不會翻..是保險公司放棄了對??的??    subrogation又作何解較正確? 我已經自己有翻了的中文如下:簽署於後之保險公司在此證明已承保下列依印度政策規定的最低投保規定及或/及合約條款十及附件七所示之保險規定之保險。保險公司亦在此證明保險單內含一條款,即A方及承包商及/或其僱員都一同加入該保險,而保險公司在此保證waive right of subrogation against the Employer and/or the Contractor and their employees.其原文前後文為: The undersigned insurance company hereby certifies that the insurance policies listed below conform with the minimum requirements of India Law and/or Annex 7 entitled “Insurances” of the Conditions of Contract, Clause 10. The insurance company also certifies that the policies contain a provision that the Employer and/or the Contractor and their employees are coinsured and that insurers waive right of subrogation against the Employer and/or the Contractor and their employees. 求救.. 請英文高手幫幫我.拒絕 翻譯軟體.. (檢舉喔!!!)

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    保險公司放棄對僱主與/或承包商及其員工行使代位權.例如: 某員工甲因車禍, 被肇事的外人乙撞傷. 在一般的保險, 保險公司在對甲理賠之後, 可代位行使"甲對乙的賠償請求權".(直接向乙索賠). 而依本條款, 保險公司在對甲理賠之後,無權向乙索賠, 也就是說,甲領到保險金後, 仍可再向乙索賠.

  • 1 0 年前

    我翻成這樣@@

    簽名於末尾的保險公司特此證明, 保險單下面被列出遵守印度法律並且/或者附錄7 題為"保險的" 極小的要求合同條件, 條目10 。保險公司並且證明, 政策包含一個供應雇主並且/或者承包商和他們的雇員coinsured 並且承保人放棄取代反對雇主並且/或者承包商和他們的雇員

    拍謝

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。