新聞英文文法....我看不懂...只有一句

1.      4. Prior to yesterday’s talks, North Korea had suspended meetings with the South for five months to protest joint US-south Korean military maneuvers. 他有什麼文法藏在裡面嗎?因為是新聞英文....他的文法什麼我看不出來ㄟ.....如果可以...可以幫我還原正常英文文法給我看嗎?

已更新項目:

我是要文法 不是要翻譯....

2 個解答

評分
  • 狐狸
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    Prior to yesterday’s talks, North Korea had suspended meetings with the South for five months to protest joint US-south Korean military maneuvers.prior to ~在...之前(介系詞片語)had suspended  過去完成式to protest 不定詞當副詞用法...同in order to protest 表目的US-south South才對...複合名詞當形容詞這一句沒太多的特殊用法...這樣寫就很正常了^^F.Y.I.

    2006-05-23 02:03:52 補充:

    句首之prior to yesterday's talks 可以插入至句中之for five months之後...表示在昨天的會談前...北韓已經中斷與南韓之會議長達五個月之久...

    參考資料: Myself
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    為保護美國與南韓的軍事策略,截至昨天的會談之前,北韓已有五個月未與南韓會談。

    就照著翻譯~應該沒有什麼變化

    參考資料:
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。