阿傑 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文句子修改

英文句子修改,(1)(2)(3)差異只在----credit,那句比較適合,

,並譯成中文

(1)Cardholder: The cardholder is the customer who an acquirer deems trustworthy enough to extend the credit through the applying processes.

(2)Cardholder: The cardholder is the customer who an acquirer deems trustworthy enough to extend some credits through the applying processes.

(3)Cardholder: The cardholder is the customer who an acquirer deems trustworthy enough to extend some credit through the applying processes.

已更新項目:

請說明選取原因。

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    答案為(3)

    (3)持卡人:持卡人即銀行認定值得信賴且藉由申請程序得擴大信用之顧客

    2006-05-26 00:19:41 補充:

    Cardholder The cardholder is, of course, the customer - someone who an issuing bank deems trustworthy enough to extend some credit to.

    2006-05-27 11:58:23 補充:

    看起來像是固定用法哩http://www.google.com.tw/search?hl=zh-TW&q=The+car...

  • 1 0 年前

    我會選(1)持卡人:持卡人是藉由申請程序而被認為有足夠的可靠且得以擴大信用的顧客 。

    2006-05-27 00:23:48 補充:

    選擇 (1) 是因為前面是 定冠詞 "the" ,用來特定表示後面的 credit。請參考其他人的有關 "the 的用法" 的回答。

還有問題?馬上發問,尋求解答。