發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問一下日文的こと和のを

請問一下 下面這2個句子對嗎? 如果對 那有什麼差別呢?

空港で両替するのを忘れます和空港で両替することが忘れます有什麼差別?

主要是想要問 こと和のを 有什麼不同 還有用法是否正確? 和這2種用法常常有人用嗎?

另外 請問下面2句要怎麼翻譯

田中さんは子供を看護婦にしたいです

犬がいるのに,気がつきました

試験ができなくても,気がしないでください

我在猜上面這句是說考試快到了不可以不在意嗎?

問了一些怪問題 先謝謝各位的回答了

已更新項目:

打錯了 抱歉....ました才對

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    你寫的是對ㄉ,差別就在下面囉!

    空港で両替するのを忘れます=忘記在機場兌換

    空港で両替することが忘れます=在機場兌換的事忘記了

    こと和のを = "事" 和 "no"

    田中さんは子供を看護婦にしたいです=田中先生想讓孩子成為護士

    犬がいるのに,気がつきました=狗注意到了

    試験ができなくても,気がしないでください =即使不能考試,也請別感到氣餒

    參考資料: 正在學日文的自己和日文老師
  • Lisa
    Lv 7
    1 0 年前

    歡迎加入日文研討室 http://tw.club.yahoo.com/clubs/LISA-JAPAN/

還有問題?馬上發問,尋求解答。