sipoan 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

[日文翻譯] 賣家對於匯款的要求?

在網路上看到這一段:

EMS送料 5000円

銀行手数料 1500円 円貨>円貨の場合 +2500円

ですので、円貨で お振込みいただく場合

70000+5000+1500+2500=79000円

円貨以外の通貨で お振込みいただく場合

70000+5000+1500=76500円

になります。

很想知道是甚麼意思?

謝謝大家.

已更新項目:

謝謝您的回答

円貨>円貨の場合 +2500円 我猜也是少了一段, 很想知道這筆+2500円 是甚麼費用?

還有:以外幣匯款比較便宜哩 !反倒不用收 "這筆+2500円"很奇怪哪??

可不可以請問

いただ

になります。是甚麼意思呢?

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    送料:運費

    手数料:手續費

    円貨:日幣

    円:日元

    通貨:貨幣

    振込み:匯款

    (郵局的)EMS運費5000日元

    銀行手續費1500日元

    円貨>円貨の場合 日元大於日元的場合 (時候) 加2500日元<==這段 好像有字不見了

    所以 以日元匯款

    70000+5000+1500+2500=79000日元

    用日元以外的貨幣匯款 就變成

    70000+5000+1500=76500日元

    2006-06-03 00:34:48 補充:

    因疑似少了一些文字 所以無法得知 為啥要多加 2500日元猜想是匯差的關係 如有網頁請提供 另いただく(原形 ) 大約可翻作"承蒙" 有時不用翻出中文語意會較順になります=になる(原形) 翻作"變成"

還有問題?馬上發問,尋求解答。