楊玉米 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請參考下方的中文,幫我校正英文文法

Hau Lung-bin got the qualifications to join the election of the mayor Taipei. His competitor was dissatisfied with the outcome. Ting shou-chung refer to the process of election did not fair. Ting shou-chung disputed the Hau Lung-bin’s personality. In order to calm down his emotion, the KMT examine the process again.

However, the outcome did not change. Ting shou-chung still did not accept the truth even attempt to confuse the public. Through the election, we can more understand his mind. Maybe he will not put much emphasis on the people of Taipei city in the future.

郝龍斌獲得參加台北市長的參選資格,他的競爭者對此結果很不滿意,丁守中提出在選舉的過程有不公平的地方。登首中也質疑郝龍斌的人格,為了平息它的情緒,國民黨重新檢視選舉過程。然而,結果還是沒有改變,丁守中仍然沒有接受事實,甚至企圖混淆大眾。

透過這次選舉,我們可以更了解丁守中的想法,或許在未來,他將不會放很多重心在台北市民身上。

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Hau lung-bin gained/obtain/get the capacity to run for(競選) the election of mayor in Taipei.His competitor was unsatysfied with the result and offered an issue whicn there are many unfair things in the process of the election. Ting shou-chung suspect Hau Lung-bin's virtue as well.In order to calm donw his emotion, KMT will recheck/re-examine the process of th election.However,the result was the same.Ting shou-chung still didn't accept the truth even attempt to confuse people. Through the election,we can understand more about Ting shou-chung's mind. Perhaps in the future, he will not devote his whole spirit on Taipei's people.

    翻譯時.要把意思翻出來.選出適當的字.不要只看字面意.

    personality雖可以查出人格這個詞來.但沒有這麼用.也沒有把事實翻出來.這裡是指操守的問題.

    字可以用難一點.及同一個字別用太多次.attampt這個字用得不錯

    大眾不該用public.不是字面意喔.可用citizens/people

    希 望對你有幫助.

    不對的地方希望大家給我指導

    依然不是翻得很好..>"<....好希望自己強一點

    2006-06-02 02:27:20 補充:

    he will not devote his whole spirit on Taipei's people改成 he will not devote his whole spirit to ....

    參考資料: 外語系學生.
還有問題?馬上發問,尋求解答。