匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

”潤飾文稿” 的英文怎麼寫

意思是要表示修飾一本書的文字

查字典有 polish, editing... 可是覺得怪怪的,請教英文達人

4 個解答

評分
  • CGR
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    Answer: retouch

    我的解答是:要看潤飾者和寫作者的關係和潤飾的程度。

    1. 小小的修改,使文章更加通順叫 polishing,重視的是文章的通暢性。

    2. 像出版社編輯那樣正式的修改叫做 editing,重視的是文章的專業性。

    3. 老師批改學生的文章叫做 correcting重視的是文章的正確性。

    4. 除了改錯,使文句更加通順之外,還稍微加油添醋,使文章變得更加豐富的叫 retouching,重視的是文章的完整性。

    5. 大刀闊斧的潤飾,甚至涉及篇章的增刪調換則叫 rewriting,重視的是文章的藝術性。

    在英文中,用字法叫做 diction,而所謂的用字得當則是要能使用最切重語意背後狀況的辭彙。我想你所提到的潤飾,應該是指把文章改一改,修飾一下用詞的意思吧!

    不過需要注意的是,英文是很重視分析的語言,所以必須要搞清楚狀況用詞,才能達到最貼切的狀況。

    如果你只是說要把自己寫的文章稍作潤飾,我認為用polishin, retouching, or editing都不錯。尤其是retouching的感覺更接近中文潤飾的意思。

    所以我建議您用 retouching。

    附帶一提,通常實力派的作者都比較喜歡用 rewriting,因為他們總認為必須大刀闊斧的修改,才能達到她們心目中理想的標準。因此英文寫作書中,有一類就是關於rewriting的。

    參考資料: 我當過作者,編輯以及英文老師。
  • 老婆
    Lv 4
    1 0 年前

    您好,我的名字叫安亞吉(Ozy),目前住在台北,是「征文編輯工作室」的總編輯。

    征文編輯工作室提供各大學專業英文論文編輯服務~~

    許多台大的教授及學生均使用過「征文」的編輯服務,他們對於本社所提供之服務品質都極為滿意。

    征文負責人聯絡資料:

    安亞吉(Ozy) Mobile:0987-161-221(可用中文溝通)

    E-mail: ozy@uni-edit.net

    Website:www.uni-edit.net(可參照其中的範本與說明)

  • 1 0 年前

    兩位回答者都很專業, 受益良多 !

  • c-
    Lv 7
    1 0 年前

    或許可以考慮 "manuscript polishing" 一般編輯的工作可包括:proofreading (最基本的校對工作)copyediting (比校對再進一步,針對體例、參考文獻、圖表格式、符號使用、文字表達等)

    substansive/line-by-line (檢查前後文一致性、全文邏輯等)有的還加上 critique (提供對全文的看法、感覺,是否有任何不妥或是問題)上面所舉的四項只有第二項的 copyediting 比較類似"潤飾文稿"但還是"manuscript polishing" 感覺上比較適合,提供你做參考

    參考資料: me+
還有問題?馬上發問,尋求解答。