蒜頭 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

第一天上班是Welcome on board嗎

第一天上班是welcome on board嗎?

還是welcome aboard?

還是都可以

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    兩者都可以,只是說法不同,但是表達的意思是一樣的。雖然 "on board" 與 "aboard" 字面上都是「搭乘船、車、或飛機」,但是說 "welcome on board" 或者 "welcome aboard" 都是指「歡迎加入我們的行列」之意。就好比中文會說「同舟共濟」,但不代表一定是指「坐同一條船(一輛車、或一架飛機)的人」;常常同公司或者同家庭、同學校,大家都會說互相幫忙、「同舟」共濟。

    參考資料: Self
  • 匿名使用者
    4 年前

    Welcome On Board Or Welcome Aboard

    參考資料: https://shorte.im/baugE
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    打擾了!有人可幫忙回答一下嗎?謝謝!

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=130606...

  • 1 0 年前

    welcome on board是'歡迎在船上'

    welcome aboard是'歡迎登上'

    正常來說是下面那ㄍ比較好

    參考資料: 自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 恐龍
    Lv 6
    1 0 年前

    應該是 welcome aboard。這句話的原意是歡迎登機(登船、上車...),但是常常被引申為「歡迎加入我們」的意思。

    參考資料: me and my brain
  • Lv 5
    1 0 年前

    welcome aboard

    是歡迎登機吧

還有問題?馬上發問,尋求解答。