口*3
Lv 4
口*3 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這句翻譯..The visitor sat...

The visitor sat in the shade under the palms near the blue ocean;he got spring fever after a spell of sea breeze blew over.

請用一個單字一個單字翻..再用添油加醋的翻法..

2 個解答

評分
  • Mason
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    The visitor 訪客、觀光客sat 坐in the shade 陰影under 底下palms 棕櫚(樹)near 附近blue 藍色ocean 海洋got 得到spring 春天fever 發燒spring fever (A feeling of restlessness, excitement, or laziness brought on by the coming of spring.)after 之後spell 一段時間sea 海breeze 微風blew 吹拂over 過訪客坐在藍色的海邊的棕櫚樹影下,懶懶的吹著海風。

  • 1 0 年前

    the visitor = 這個拜訪者〈這位訪客〉

    sat = sit的過去式 坐下

    in the shade = 背陰/沒沒無聞〈這裡是指沒沒無聞〉

    under = 在~之下

    the palms = 麻繩

    near = 在~附近

    blue = 藍色的

    ocean = 海洋

    got = get 的過去式 得到

    spring = 春天

    fever = 發燒

    got spring fever = 染到了春倦症

    after = 在~之後

    spell = 拼〈字〉/一會兒〈這指一會兒〉

    sea = 海洋

    breeze = 微風

    blew = blow的過去式 吹

    over = 越過/在~之後〈這指在~之後〉

    after a spell of sea breeze blew over = 吹了一段時間的海風

    參考資料: 自己〈GEPT初級過了〉、yahoo英漢字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。