幫忙翻譯有關薬品之英文

以下是國外買回的營養葯品,常看以下的字,知道的幫忙翻一下。

1.This statement has not been evaluated by the food and drug administration.

2.This product is not intended to diagnose, treat,cure or prevent any disease.

3.specially formulated multivitamin/multimineral supplement for adults 50+.

4.Just 2 super coated tablets daily provide.

5.GUARANTEED:for purity, freshness and labeled potency.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.This statement has not been evaluated by the food and drug administration.此說明未經美國食品及藥物管理局鑑定。2.This product is not intended to diagnose, treat,cure or prevent any disease.此產品並無作為任何疾病之診斷、醫療、治癒、或預防之意。3.specially formulated multivitamin/multimineral supplement for adults 50+.專為50歲以上成年人所配置的綜合維他命/綜合礦物質補給品。4.Just 2 super coated tablets daily provide.每日兩顆頂級模衣錠提供... (英文原句不完整)5.GUARANTEED:for purity, freshness and labeled potency. 純淨、新鮮、以及標示效用保證。

    參考資料: Self
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1.此說明未被食品和藥品管理局所評定。

    2.這種產品沒被打算用來診斷,治療,治愈或預防任何疾病。

    3.專門地為50歲或以上成年人配製的綜合維他命,多種礦物質之補充品。

    4.每日規定量限兩錠。(super coated要翻譯嗎?應是特級的塗層或膠囊)

    5.商品保證: 純淨,新鮮和被列為有效。(掛保證之意)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。