Angie 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有關英語教學方法

請告訴我,在英語教學中,content-based method 和 grammar-translation method 之間的差異、學習模式、等等的。比如說,哪一個教學法對外語學習者比較好,比較有益處…等…以及文獻...

7 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    (1)content-based method

    學習模式:

    把第二語文當作第一語文學習, 以第二語文(---->在此為英文)作為媒介, 有目的性的探討一個課題, 或學習一門科目.透過有內容作為引導的學習途徑, 去掌握該語文. 課程內容是學習的重點, 而非語文(文法...etc.)

    理論:

    越是有目的性的去使用語文, 就越能對該語文得心應手.

    透過直接使用英文, 學生便可在不知不覺中掌握文法,單字,句型...etc. 例如:學習美術史的時候, 使用的英文多半為用以描述事物的句型; 學社會科學時, 多半會使用到辯論式的句型.

    優點:

    可兼顧 "程序性" 知識(procedural knowledge) 與 "陳述性" 知識(declarative knowledge). 前者是指學生能做到的(有關能力方面), 後者是指學生所知道的(有關一般知識).如果課程是透過討論或小組專題的形式進行, 還可訓練學生的溝通集會話能力.

    缺點:

    如果學員連基本的英文都不會, 要怎麼以英文教學?課程內容的深度將大打折扣.

    (2)grammar-translation method

    學習模式:

    以第一語文(Mandarin)為教學媒介, 學習第二語文(English). 課程著重於文法, 單字, 句型, 而缺乏活用(有點像目前台灣的情況).學生拿著字典一個字一個字的對照翻譯, 然後再一句一句的對照翻譯, 以從中學習文法和單字.

    例如: An apple--->一粒蘋果; This is an apple.---->這是一粒蘋果.

    老師通常會對個別句型及文法提出詳細的講解, 但對於該語文在日常生活中的應用並不很在乎, 而翻譯文章的內容不重要, 重要的只是如何翻譯.

    理論:

    透過一個字一個字的翻譯, 學生便能直接了解該單字的意思.

    透過文法的講解, 學生便能掌握該語文的運用.

    透過直接比較兩種語文, 學生便能輕易的轉換於兩種語言之間.

    優點:

    非常適合初學者, 可打下深厚的基礎!

    對於學翻譯的人, 是一種直接的訓練方式, 所翻出來的文句也會比較精準, 通順(這大概也是台灣出版社的翻譯素質, 普遍比 中港新馬 好的原因之一吧!)

    可學到精確的文法!

    缺點:

    學生往往只能在 "讀","寫"的領域有所表現, 對於"說", "聽"可能就比較弱, 不過也得看教學方法而定. Grammar-translation method當初本是歐洲人學習拉丁及希臘文的方法, 所以不重視"說"和"聽", 只要能翻譯古文獻就好了.

    _________________________________

    比較:

    兩種辦法各有千秋, 所著重的領域也不同, 想集中於翻譯文章或研讀文法的話, grammar-translation method當然比較實用. 但是如想將英文完全融入思想及生活, content-based method 就較為妥當. 可是, 語文教學法並不只有這兩種, 還有許多折衷方案, 例如: direct method--->直接使用第二語文為媒介, 但仍有系統的教導特選的單字, 並以正規對話來誘導學生學習文法.....

    建議:

    如果你是老師的話, 那就遵循孔夫子的理念, 在有教無類的大前提下, 因材施教. 對左腦發達的學生來說, 由注重規則,語法, 邏輯的grammar-translation method切入會容易一些, 但對於生性不喜歡被教條規則束縛的學生, 用content-based method 切入會有趣些. 學語文總得有個興趣, 要學好語文, 終歸得靠學生自己下苦工. 而辛苦的老師們, 則得好好研究所有的教學方法, 再歸納出適合班上學生的最佳方案, 教學才有望看到長遠的成效. 老師們辛苦啦!

    欲知更多的教學方法, 可瀏覽: http://ivc.uidaho.edu/flbrain/learning.htm

    有關content-based method 的文獻:http://www.ncsall.net/?id=433

    或搜尋"Brinton, Snow and Wesche, 1989"

    有關content-based method 的文獻:搜尋"Omaggio 90", 或Omaggio, Alice. 1994. Teaching Language in Context: Proficiency

    Oriented Instruction. Heinle and Heinle.

    希望對你有幫助....

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    5 年前

    學任何語言不外乎就是要有恆心跟毅力

    我覺得白天有工作的上班族特別適合線上學習英文

    才不用下了班就急急忙忙趕著去補習班上課

    光來回車程就省了1~2個小時,省下的時間可以多背好幾個單字

    也可以輕鬆在家線上學英文,想學好英文的人這是一個很不錯的機會

    用正確的方法一次把英文學起來!!

    下面推薦的只要填表就可以免費試聽了喔

    一、TutorABC 馬上體驗 http://adf.ly/sgm1i

    二、English town 免費試聽 http://adf.ly/l9Q5V

    二、Tutor4u空中美語免費試聽 http://adf.ly/sgksJ

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    6 年前

    【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

    【 最新活動→迎接新會員,首存狂送20% 】

    【運動→電子→對戰→現場→彩球 】

    【免費服務 →電影區、討論區、KTV歡唱、運動轉播、即時比分、24H客服 】

    【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    >這家不錯 lv333。cC買幾次啦真的一樣

    吅咋傒

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    >這家不錯*****買幾次啦真的一樣

    变亗乭

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。