Su3G4Go6 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文句子----問

I always knew that America matters to the rest of the world;

請問一下這依據要怎樣翻譯比較順?

已更新項目:

可不可以請您做比較清楚的解釋

因為我不大懂ㄟ

2 個已更新項目:

能不能英文與中文對照詳細一點翻譯

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    應該是

    我一直都知道美國的一舉一動會影響到全世界.

    2006-06-12 09:36:54 補充:

    I always knew that America matters to the rest of the world.

    knew 已知

    America 美國,但在這可解釋為美國的所有人/事/物

    the rest of the world 其他國家

    (在這是指美國以外的地方,就是全球除了美國)

    整句話的意思是"我已知美國會影響所有地區".

    想要通順一點,就是"我一直知道美國的一舉一動會影響全世界".

    希望有解決你的疑問

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    THANKS

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    意思就是呢...我一直都了解美國所做的一切都會引響整個世界,有點像是對世界有絕對的影響性的意思吧@@"

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。