good
Lv 4
good 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

文法~若未來~一句而已

若未來有機會進入貴公司,我會盡心盡力,並會向同事、主管請益。

If I could join your corporation, I will not only pay my wholehearted efforts, but also consult with my superior and colleagues to improve it.

請幫忙訂正文法,謝謝囉!

3 個解答

評分
  • 狐狸
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    If I could join your corporation, I will not only pay my wholehearted efforts, but also consult with my superior and colleagues to improve it. If I am able to work at your corporation, not only will I devote myself to everything, but also I will consult my superior and colleagues to improve myself.我幫你改為我覺得比較順的寫法...對於原句的文法...第一句是談可能的未來...用現在式代替未來式F.Y.I.

    2006-06-08 13:11:56 補充:

    關於假設語態...若為If S + were/過去式, 則後面該為S + would/should/could/might + V.R.這裡是在說"若未來有機會"...是表示一個可能的未來...所以if子句該用現在式代替未來式此外...我用am able to 代替can 是比較委婉的說法...請參考^^

    2006-06-09 06:09:14 補充:

    我倒覺得此處之假設語態並非顯示應試者自信不足..

    而是雖然有自信...

    卻表現出一種"謙卑的態度"...

    請參考

    參考資料: Myself
  • 向賢
    Lv 6
    1 0 年前

    千萬別用假設句!!因為對於面試者言,表示應試者信心不足!!

    If I have the honor to be given the opportunity to join your company, I will....

  • ?
    Lv 6
    1 0 年前

    若未來有機會進入貴公司,我會盡心盡力,並會向同事、主管請益。If I could join your corporation, I will not only pay my wholehearted efforts, but also consult with my superior and colleagues to improve it.基本上文法沒有什麼大錯,If假設語氣的(助)動詞要使用過去式,你用could也用對了。2個地方可以注意:1. improve it, 這裡的it是代表什麼呢?你前句並沒交待。把it改成myself 或my ability會比較好。2. 遣詞用字可以更自然、生動一點。不必為了硬套not only…but also這個句型,而使從中文翻譯下來的意思,顯得有點生硬。現在按你中文的原意,翻譯如下:If I got the opportunity to enter your company in the future, I will do my best on my duties. Besides, I will constantly consult with my executive and colleagues to improve myself.

還有問題?馬上發問,尋求解答。