麗梅 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

THE TYGER 英文詩的中文翻譯?

THE TYGER (from Songs Of Experience)

By William Blake

Tyger! Tyger! burning bright

In the forests of the night,

What immortal hand or eye

Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies

Burnt the fire of thine eyes?

On what wings dare he aspire?

What the hand dare sieze the fire?

And what shoulder, & what art.

Could twist the sinews of thy heart?

And when thy heart began to beat,

What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain?

In what furnace was thy brain?

What the anvil? what dread grasp

Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,

And watered heaven with their tears,

Did he smile his work to see?

Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! burning bright

In the forests of the night,

What immortal hand or eye

Dare frame thy fearful symmetry?

1794

還有作者是如何藉TYGER來歌詠神全能的意象?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    老虎!老虎!你金色的輝煌,

    火似地照亮黑夜的林莽,

    什麼樣超凡的手和眼睛

    能塑造出你這可怕的勻稱?

    在什麼樣遙遠的海底天空,

    燒出給你做眼睛的火種?

    憑什麼樣翅膀他膽敢高翔?

    敢於攫火的是什麼樣手掌?

    什麼樣技巧,什麼樣肩頭,

    能扭成你心臟的肌肉?

    等到你的心一開始跳躍,

    什麼樣嚇壞人的手和腳?

    什麼樣鐵鏈?什麼樣鐵鎚?

    什麼樣熔爐煉你的腦髓?

    什麼樣鐵砧?什麼樣握力?

    敢捏牢這些可怕的東西?

    當星星射下來萬道金輝,

    並在天空裡遍灑著珠淚,

    看了看這傑作他可曾微笑?

    造小羊的可不也造了你?

    老虎!老虎!你金色的輝煌,

    火似地照亮黑夜的林莽,

    什麼樣超凡的手和眼睛

    能塑造出你這可怕的勻稱?

    參考資料: 阿伯傳給我的網址
  • 1 0 年前

    ~太感謝了~三手同學~不過能附上解釋更好~~

  • Titan
    Lv 4
    1 0 年前

    TYGER (從經驗歌曲)

    由威廉布雷克

    Tyger! Tyger! 灼燒明亮

    在夜的森林裡,

    或眼睛什麼不朽的手

    能構築thy可怕的對稱?

    在什麼遙遠的深海或天空

    燒了thine眼睛火?

    在什麼翼敢他嚮往?

    手膽敢佔領什麼火?

    并且什麼肩膀, &什麼藝術。

    能扭轉thy心臟精力?

    并且,當thy心臟開始摔打,

    什麼忌憚手? &什麼忌憚腳?

    什麼錘子? 什麼鏈子?

    在什麼熔爐thy腦子?

    什麼鐵砧? 它致命的恐怖

    扣緊的什麼忌憚掌握膽敢?

    當星投擲了在他們的矛下,

    并且被澆灌的天堂與他們的淚花,

    他是否微笑他的看見的工作?

    他是否做羊羔做了thee ?

    Tyger! Tyger! 灼燒明亮

    在夜的森林裡,

    什麼不朽的手或眼睛

    膽敢框架thy可怕的對稱?

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。