雪糕 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英譯中2:誰能幫我修改,讓中文翻的更順呢?急需!謝絕翻譯軟體

If all state organs, both central and local, are taken into account, the number of Japanese staff at that time totaled 6,283, or nearly 45 percent of all staff (see table 5.4).

=> 如果所有國家機關,中央和本機被考慮到,日本職員的數字那時合計所有職員的6,283或者幾乎45% (參見表5。4)。

An organ called the Planning Commission (Kikaku-iinkai) controlled economic affairs.

=>有一個機構稱做計劃委員會(Kikaku-iinkai)的,掌控著各項經濟事務

Established in July 1938, the Planning Commission at first only reviewed the allocation of labor, materials, and funds.

=>這個計劃委員會成立於1938年7月,一開始只是檢閱人力,物資及經費的分配

The commission had a director, and its other members were top officials of ministries, directors of special banks, and specialists.

=>這委員會有一個主席,其他的成員則是政府的各高層,特定銀行的總裁及專家

The Kwantung Army’s staff officers could attend the Planning Commission’s meetings at any time.

=>關東軍的軍官幕僚可以在任何時候參加這個委員會

All commission decisions inevitably influenced industrial firms and related organizations.

=>所有委員會所做的決定不可避免的會影響各個產業單位及相關的組織

For example, to allocate producers’ goods the Planning Commission drew up a Materials Mobilization Plan.

=>例如:為了分配生產商的產品,計劃委員會便提出了一個物資移動計畫(材料動員計畫)。

The plan stipulated that a special company, the Nichiman Shoji (Japan-Manchukuo Trading Company), would have the authority to allocate all producer’s goods, whether domestically manufactured or imported from Japan.

=>這個計畫規定一家特別的公司也就是Nichiman Shoji日綿商事(日本-滿洲貿易公司),有權去分配所有生產商的產品<不管是本地製造還是進口>

This company, controlled by the Minstry of Economic Affairs (Keizai-bu), was supervised by the Planning Commission.

=>這個公司是由經濟部所掌控並由這個計劃委員會來監督

Under the commission, a subcommittee called he Materials Pricing Committee (Busshi Bukka Iikai) decided the allocation of producer’s goods among all sectors and companies (see fig 5.1).

=>在這個委員會下有一個附屬的委員會稱做物資價格委員會,決定生產者的產品在各個機構及公司間的分配(參見圖5.1)

This subcommittee was also staffed by army officers and members of the Japanese Embassy, the Kwantung Districe Office (Kantocho), the state, and relevant companies.

=>這個附屬的委員會有陸軍的軍官及日本大使館還有關東軍的地區辦公室還有相關的公司組成

Army officials always “supervised” the allocation of scarce capital.

=>軍方總是監督稀有物資的分配

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    你好^^ 我就列出幾像我覺得可以再改更好的items,希望有幫到忙,雖然我覺得你已經翻的還不錯了

    1. If all state organs, both central and local, are taken into account, the number of Japanese staff at that time totaled 6,283, or nearly 45 percent of all staff (see table 5.4).

    => 如果將所有的國家機關,包括中央和地方,都列入統計,當時日籍的職員總共有6,283人,也可以說將近占全部員工的45% (參見表5。4)。

    2.The commission had a director, and its other members were top officials of ministries, directors of special banks, and specialists.

    =>這委員會有一個主席,其他的成員則是政府的各高層,特定銀行的總裁及專業人士(這邊專家會讓人想說,是什麼樣的專家,語焉不詳)

    3.The plan stipulated that a special company, the Nichiman Shoji (Japan-Manchukuo Trading Company), would have the authority to allocate all producer’s goods, whether domestically manufactured or imported from Japan.

    =>這個計畫規定一家特定的公司也就是Nichiman Shoji日綿商事(日本-滿洲貿易公司),有權去分配所有生產商的產品< 不管是本地製造還是進口>(把特別的改成特定的,會比較有獨占的感覺)

    4.This company, controlled by the Minstry of Economic Affairs (Keizai-bu), was supervised by the Planning Commission.

    =>這個公司是隸屬於財政部並由此計劃委員會監督

    5.This subcommittee was also staffed by army officers and members of the Japanese Embassy, the Kwantung Districe Office (Kantocho), the state, and relevant companies.

    =>這個附屬的委員會裏的職員同樣由軍官,日本大使館官員及關東軍的地區辦公室及其相關的公司的人員來擔任。

    Army officials always “supervised” the allocation of scarce capital.

    =>軍方總是監控稀有物資的分配

    2006-06-10 21:08:14 補充:

    5. This subcommittee was also staffed by army officers and members of the Japanese Embassy, the Kwantung Districe Office (Kantocho), the state, and relevant companies.=>這個附屬委員會裏的職員同樣由軍官,日本大使館官員及關東地區辦公室及其相關公司的人員來擔任。(不要有太多"的"的話,看起來比較順一點)

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。