傲慢與偏見翻譯

不太清楚這句的意思:

The comic formality(拘束) of Mr.Collins and his obsequious(逢迎的) relationship with Lady Catherine serve as a satire(挖苦) class consciousness(階級意識) and social formalities.

柯林先生有趣的拘束(?)以及和凱瑟琳小姐逢迎的關係....<---自己試著翻的

還有,這裡的serve是什麼意思?

不要用線上翻譯複製貼上的,我要自己解的.謝謝^^

1 個解答

評分
  • 小方
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    *柯林先生有趣的/滑稽的拘泥虛禮及他和凱瑟琳夫人的逢迎諂媚的關係形成/可以被當作是對階級意識及社會拘泥虛應形式的諷刺/反諷. *我在想, 原本的句子是不是...The comic formality of Mr.Collins and his obsequious relationship with Lady Catherine serve as a satire on class consciousness and social formalities. *是不是有這個 on 呢?? 感覺有加了 on 才完整... ^^ 參考一下, 我想你應該熟悉劇情吧, 裡面的柯林先生面對凱瑟琳夫人時的百般逢迎和極盡所能的諂媚功力, 真的令人笑破肚皮, 只能說, Jane Austen 把當時人們表面的虛假應對描述很深入, 當然啦, 表面講究溫和有禮及強調教養, 卻還是可能在背地做出令人不齒的行為, 這就是人性的描述吧..^^

    2006-06-10 15:38:11 補充:

    ps. 忘了提 serve 囉, serve 在文學的表達上, 常常是有"當成..." "形成..." "可以看作是..." ex. His generosity may serve as his means to seduce young innocent girls. 他的好心可以看作是他用來勾引年輕天真女孩的手段.

    參考資料: Jane Austen's fan
還有問題?馬上發問,尋求解答。