King 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

求一段英文的翻譯~~~PLEASE........(10點)

In nature, most elements are mixtures of isotopes atoms whose nuclei have the same number of protons and electrons but different numbers of neutrons. Ordinarily, this mixture means little because the various isotopes are almost indistinguishable in most of their properties. For that reason, however, separating the isotopes of an element can be exceedingly difficult and costly.

已更新項目:

不要用翻譯軟體或翻譯機~

我的英文程度還能判斷這些...

2 個解答

評分
  • 俊達
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    答:In nature, most elements are mixtures of isotopes atoms whose nuclei have the same number of protons and electrons but different numbers of neutrons.-->自然界中,大部份的元素是同位素原子(isotopes atoms)的混合物,同位素原子之原子核有相同數量的質子和電子,但內含不同的中子數目。 Ordinarily, this mixture means little because the various isotopes are almost indistinguishable in most of their properties.-->通常,各種不同的同位素,在大部分的特性上幾乎是無法分辨的,所以這個混合的意思只有一點點而已。    For that reason, however, separating the isotopes of an element can be exceedingly difficult and costly. -->總之,因為這個理由,要分離元素的同位素將會極為困難,而且昂貴。

  • 1 0 年前

    在自然中,大多數的元素是核除了中子的不同數量之外有質子和電子的相同數字的同位素原子的混合。 因為各種不同的同位素在他們的財產的大部分方面幾乎是不能辨別的,所以通常,這一個混合意謂一點點。因為那說服,然而,分開元素的同位素可能是極度困難和昂貴的。

    參考資料: 自己~
還有問題?馬上發問,尋求解答。