匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我中翻英。我要寫給別人的~贈10點

請各位大大幫我把下面這一句中文翻成英文一下

絕不變心

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    I will never change my heart.

    I will never change my love for you. (愛情)

    如果不是要示愛,請再參考下面這句

    I will never change my loyalty( to you). (不限於愛情,可用於對情人的忠貞、效忠政黨、或對朋友的誠信)

    上面各位大大說的那句Certain does not ...... 的,是用翻譯網站翻的吧~~?

    2006-06-12 17:29:44 補充:

    我也叫小江ㄝ =.="

    2006-06-13 01:28:21 補充:

    拍謝唷,我都用MSN

    直接在這裡給你翻譯好了

    I will never change my heart.

    此心永不渝

    I will never change my love for you.

    對你的愛永不改變

    I will never change my loyalty( to you).

    永遠對你忠貞。(比較適用於夫妻之間)

    其實我是想到羅大佑的愛人同志才想到這麼翻的啦(讓我相信妳的忠貞,愛人同志~!)

    忽然想到,也可以翻成永遠忠誠(我當兵時每天進餐廳都得喊這句=.=)

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    I never change my mind.

    參考資料: me
  • ?
    Lv 6
    1 0 年前

    絕不變心

    答:Never cease to be faithful

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    絕不變心=Certain does not break faith.

    前面都打ㄌ....感覺我出來是多於ㄉ...=口=!!

    這是別人告訴我ㄉ@@~希望派上用場!

    參考資料: 別人+自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    絕不變心 -> Certain does not break faith.

    參考資料: 自己﹋
還有問題?馬上發問,尋求解答。